Skip to content
Uttar Kand · Verse 92

Uttar Kand Verse 92

उत्तरकाण्ड · भुशुण्डि-मुख राम-चरित
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
निज मति सरिस नाथ मैं गाई। प्रभु प्रताप महिमा खगराई ॥
कहेउँ न कछु करि जुगुति बिसेषी। यह सब मैं निज नयनन्हि देखी ॥
महिमा नाम रूप गुन गाथा। सकल अमित अनंत रघुनाथा ॥
निज निज मति मुनि हरि गुन गावहिं। निगम सेष सिव पार न पावहिं ॥
तुम्हहि आदि खग मसक प्रजंता। नभ उड़ाहिं नहिं पावहिं अंता ॥
तिमि रघुपति महिमा अवगाहा। तात कबहुँ कोउ पाव कि थाहा ॥
रामु काम सत कोटि सुभग तन। दुर्गा कोटि अमित अरि मर्दन ॥
सक्र कोटि सत सरिस बिलासा। नभ सत कोटि अमित अवकासा ॥
दो.  मरुत कोटि सत बिपुल बल रबि सत कोटि प्रकास।
ससि सत कोटि सुसीतल समन सकल भव त्रास ॥ ९१(क) ॥
काल कोटि सत सरिस अति दुस्तर दुर्ग दुरंत।
धूमकेतु सत कोटि सम दुराधरष भगवंत ॥ ९१(ख) ॥
Roman (IAST)
nija mati sarisa nātha maiṃ gāī| prabhu pratāpa mahimā khagarāī ||
kaheu~ na kachu kari juguti biseṣī| yaha saba maiṃ nija nayananhi dekhī ||
mahimā nāma rūpa guna gāthā| sakala amita anaṃta raghunāthā ||
nija nija mati muni hari guna gāvahiṃ| nigama seṣa siva pāra na pāvahiṃ ||
tumhahi ādi khaga masaka prajaṃtā| nabha uḍa़āhiṃ nahiṃ pāvahiṃ aṃtā ||
timi raghupati mahimā avagāhā| tāta kabahu~ kou pāva ki thāhā ||
rāmu kāma sata koṭi subhaga tana| durgā koṭi amita ari mardana ||
sakra koṭi sata sarisa bilāsā| nabha sata koṭi amita avakāsā ||
do.  maruta koṭi sata bipula bala rabi sata koṭi prakāsa|
sasi sata koṭi susītala samana sakala bhava trāsa || 91(ka) ||
kāla koṭi sata sarisa ati dustara durga duraṃta|
dhūmaketu sata koṭi sama durādharaṣa bhagavaṃta || 91(kha) ||
Simple transliteration
nija mati sarisa natha maim gai prabhu pratapa mahima khagarai 
kaheu~ na kachu kari juguti biseshi yaha saba maim nija nayananhi dekhi 
mahima nama rupa guna gatha sakala amita anamta raghunatha 
nija nija mati muni hari guna gavahim nigama sesha siva para na pavahim 
tumhahi adi khaga masaka prajamta nabha uda़ahim nahim pavahim amta 
timi raghupati mahima avagaha tata kabahu~ kou pava ki thaha 
ramu kama sata koti subhaga tana durga koti amita ari mardana 
sakra koti sata sarisa bilasa nabha sata koti amita avakasa 
do.  maruta koti sata bipula bala rabi sata koti prakasa
sasi sata koti susitala samana sakala bhava trasa  91(ka) 
kala koti sata sarisa ati dustara durga duramta
dhumaketu sata koti sama duradharasha bhagavamta  91(kha) 
Meaning (English)

Bhushundi says: O lord, O king of birds, I have sung the glory and majesty of the Lord to the best of my understanding — without any special artifice, only what my own eyes have witnessed. The greatness, name, form, and virtues of Raghunath are all immeasurable and infinite; sages praise Hari's qualities according to their own intellect, yet even the Vedas, Shesha, and Shiva cannot find his limit. Just as birds from the eagle down to the mosquito fly through the sky but cannot reach its end, so too can no one fathom the depth of Raghupati's glory. Ram is as beautiful as a hundred crore Kamadevas, as boundlessly powerful in destroying enemies as a hundred crore Durgas, as magnificent as a hundred crore Indras, as limitless in expanse as countless skies, as mighty as a hundred crore winds, as brilliant as a hundred crore suns, as soothing and dispelling all fear as a hundred crore moons, as formidable and insurmountable as a hundred crore Kals, and as invincible as a hundred crore comets — such is the incomparable Lord.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

भुशुण्डि कहते हैं — हे नाथ, हे खगराज! मैंने अपनी बुद्धि के अनुसार प्रभु का प्रताप और महिमा गाई है; मैंने कोई विशेष युक्ति नहीं लगाई, बस जो अपनी आँखों से देखा वही कहा। रघुनाथ की महिमा, नाम, रूप और गुण-गाथा सब अमित और अनंत हैं; मुनि अपनी-अपनी मति से हरि का गुण गाते हैं परंतु वेद, शेष और शिव भी उसका पार नहीं पाते। जैसे तुम्हारे जैसे खग से लेकर मच्छर तक सब आकाश में उड़ते हैं पर उसका अंत नहीं पाते, उसी प्रकार रघुपति की महिमा का कोई थाह नहीं पा सकता। राम सौ करोड़ कामदेवों के समान सुंदर, करोड़ों दुर्गाओं के समान अमित शत्रुनाशक, सौ करोड़ इंद्रों के समान विलासमय, और असंख्य आकाशों के समान असीम विस्तारवाले हैं; सौ करोड़ पवन के समान महाबली, सौ करोड़ सूर्यों के समान प्रकाशमान, सौ करोड़ चंद्रमाओं के समान शीतल और भव-भय-नाशक, सौ करोड़ कालों के समान अतिकठिन और दुस्तर, और सौ करोड़ धूमकेतुओं के समान अजेय — ऐसे भगवान अतुलनीय हैं।

About this verse

This is verse 92 of 132 in Uttar Kand (उत्तरकाण्ड), from the section “Bhushundi Narrates Ram's Story” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Uttar Kand Verse 92: nija mati sarisa natha maim gai — Meaning | VedKosh