Uttar Kand Verse 32
जब ते राम प्रताप खगेसा। उदित भयउ अति प्रबल दिनेसा ॥ पूरि प्रकास रहेउ तिहुँ लोका। बहुतेन्ह सुख बहुतन मन सोका ॥ जिन्हहि सोक ते कहउँ बखानी। प्रथम अबिद्या निसा नसानी ॥ अघ उलूक जहँ तहाँ लुकाने। काम क्रोध कैरव सकुचाने ॥ बिबिध कर्म गुन काल सुभाऊ। ए चकोर सुख लहहिं न काऊ ॥ मत्सर मान मोह मद चोरा। इन्ह कर हुनर न कवनिहुँ ओरा ॥ धरम तड़ाग ग्यान बिग्याना। ए पंकज बिकसे बिधि नाना ॥ सुख संतोष बिराग बिबेका। बिगत सोक ए कोक अनेका ॥ दो. यह प्रताप रबि जाकें उर जब करइ प्रकास। पछिले बाढ़हिं प्रथम जे कहे ते पावहिं नास ॥ ३१ ॥
jaba te rāma pratāpa khagesā| udita bhayau ati prabala dinesā || pūri prakāsa raheu tihu~ lokā| bahutenha sukha bahutana mana sokā || jinhahi soka te kahau~ bakhānī| prathama abidyā nisā nasānī || agha ulūka jaha~ tahā~ lukāne| kāma krodha kairava sakucāne || bibidha karma guna kāla subhāū| e cakora sukha lahahiṃ na kāū || matsara māna moha mada corā| inha kara hunara na kavanihu~ orā || dharama taḍa़āga gyāna bigyānā| e paṃkaja bikase bidhi nānā || sukha saṃtoṣa birāga bibekā| bigata soka e koka anekā || do. yaha pratāpa rabi jākeṃ ura jaba karai prakāsa| pachile bāḍha़hiṃ prathama je kahe te pāvahiṃ nāsa || 31 ||
jaba te rama pratapa khagesa udita bhayau ati prabala dinesa puri prakasa raheu tihu~ loka bahutenha sukha bahutana mana soka jinhahi soka te kahau~ bakhani prathama abidya nisa nasani agha uluka jaha~ taha~ lukane kama krodha kairava sakucane bibidha karma guna kala subhau e cakora sukha lahahim na kau matsara mana moha mada cora inha kara hunara na kavanihu~ ora dharama tada़aga gyana bigyana e pamkaja bikase bidhi nana sukha samtosha biraga bibeka bigata soka e koka aneka do. yaha pratapa rabi jakem ura jaba karai prakasa pachile badha़him prathama je kahe te pavahim nasa 31
O Garuda, ever since the supremely powerful sun of Ram's glory arose, its light has filled all three worlds — bringing joy to many and grief to many others. Those who grieve are described thus: first, the night of ignorance was destroyed; the owls of sin hid themselves in every corner; the night-lotuses of lust and anger shriveled. The chakora birds of various karmas, qualities, time, and natural tendencies found no delight, for the chakora loves the moon, not the sun. The thieves — envy, pride, delusion, and vanity — found no room to operate anywhere. By contrast, those who rejoiced: the pond of dharma and the lotuses of knowledge and wisdom bloomed in many ways; the chakravaka birds of happiness, contentment, dispassion, and discrimination were freed from all sorrow. The doha says that when this sun of Ram's glory illumines one's heart, the vices described first are destroyed while the virtues described afterward flourish.
हे गरुड़! जब से राम के प्रताप रूपी अत्यन्त प्रबल सूर्य उदित हुआ, तब से तीनों लोकों में उसका प्रकाश भर गया — इससे बहुतों को सुख हुआ और बहुतों के मन में शोक हुआ। जिन्हें शोक हुआ उनका वर्णन करता हूँ — पहले अविद्या रूपी रात नष्ट हो गई; पाप रूपी उल्लू जहाँ-तहाँ छिप गए; काम-क्रोध रूपी कुमुद सिकुड़ गए। बिविध कर्म-गुण-काल-स्वभाव रूपी चकोर पक्षियों को सुख नहीं मिला (क्योंकि चकोर चन्द्रमा का प्रेमी है, सूर्य का नहीं)। मत्सर, मान, मोह और मद जैसे चोरों की कहीं चाल नहीं चली। इनके विपरीत जिन्हें सुख हुआ — धर्म रूपी तालाब और ज्ञान-विज्ञान रूपी कमल विकसित हो गए; सुख, सन्तोष, वैराग्य और विवेक रूपी चक्रवाक पक्षी निर्द्वन्द्व हो गए। दोहे में कहा है कि यह प्रताप-सूर्य जिसके हृदय में प्रकाश करता है, उसमें पहले कहे गए दोष नष्ट होते हैं और बाद में कहे गए गुण बढ़ते हैं।
This is verse 32 of 132 in Uttar Kand (उत्तरकाण्ड), from the section “The Reign of Ram (Ram Rajya)” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.