Skip to content
Uttar Kand · Verse 19

Uttar Kand Verse 19

उत्तरकाण्ड · श्रीराम-राज्याभिषेक
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
सुनु सर्बग्य कृपा सुख सिंधो। दीन दयाकर आरत बंधो ॥
मरती बेर नाथ मोहि बाली। गयउ तुम्हारेहि कोंछें घाली ॥
असरन सरन बिरदु संभारी। मोहि जनि तजहु भगत हितकारी ॥
मोरें तुम्ह प्रभु गुर पितु माता। जाउँ कहाँ तजि पद जलजाता ॥
तुम्हहि बिचारि कहहु नरनाहा। प्रभु तजि भवन काज मम काहा ॥
बालक ग्यान बुद्धि बल हीना। राखहु सरन नाथ जन दीना ॥
नीचि टहल गृह कै सब करिहउँ। पद पंकज बिलोकि भव तरिहउँ ॥
अस कहि चरन परेउ प्रभु पाही। अब जनि नाथ कहहु गृह जाही ॥
दो.  अंगद बचन बिनीत सुनि रघुपति करुना सींव।
प्रभु उठाइ उर लायउ सजल नयन राजीव ॥ १८(क) ॥
निज उर माल बसन मनि बालितनय पहिराइ।
बिदा कीन्हि भगवान तब बहु प्रकार समुझाइ ॥ १८(ख) ॥
Roman (IAST)
sunu sarbagya kṛpā sukha siṃdho| dīna dayākara ārata baṃdho ||
maratī bera nātha mohi bālī| gayau tumhārehi koṃcheṃ ghālī ||
asarana sarana biradu saṃbhārī| mohi jani tajahu bhagata hitakārī ||
moreṃ tumha prabhu gura pitu mātā| jāu~ kahā~ taji pada jalajātā ||
tumhahi bicāri kahahu naranāhā| prabhu taji bhavana kāja mama kāhā ||
bālaka gyāna buddhi bala hīnā| rākhahu sarana nātha jana dīnā ||
nīci ṭahala gṛha kai saba karihau~| pada paṃkaja biloki bhava tarihau~ ||
asa kahi carana pareu prabhu pāhī| aba jani nātha kahahu gṛha jāhī ||
do.  aṃgada bacana binīta suni raghupati karunā sīṃva|
prabhu uṭhāi ura lāyau sajala nayana rājīva || 18(ka) ||
nija ura māla basana mani bālitanaya pahirāi|
bidā kīnhi bhagavāna taba bahu prakāra samujhāi || 18(kha) ||
Simple transliteration
sunu sarbagya kripa sukha simdho dina dayakara arata bamdho 
marati bera natha mohi bali gayau tumharehi komchem ghali 
asarana sarana biradu sambhari mohi jani tajahu bhagata hitakari 
morem tumha prabhu gura pitu mata jau~ kaha~ taji pada jalajata 
tumhahi bicari kahahu naranaha prabhu taji bhavana kaja mama kaha 
balaka gyana buddhi bala hina rakhahu sarana natha jana dina 
nici tahala griha kai saba karihau~ pada pamkaja biloki bhava tarihau~ 
asa kahi carana pareu prabhu pahi aba jani natha kahahu griha jahi 
do.  amgada bacana binita suni raghupati karuna simva
prabhu uthai ura layau sajala nayana rajiva  18(ka) 
nija ura mala basana mani balitanaya pahirai
bida kinhi bhagavana taba bahu prakara samujhai  18(kha) 
Meaning (English)

Angad said: 'O all-knowing Lord, ocean of grace and bliss, compassionate to the wretched, friend of the afflicted — hear me. At the hour of death, O Lord, Bali placed me in your lap; now, remembering your glory as refuge of the refugeless, O friend of devotees, do not abandon me. You are my master, guru, father, and mother; leaving your lotus feet, where shall I go? You yourself think and tell me — O king of men, what purpose does home serve me if I must leave you? I am a child, devoid of knowledge, wisdom, and strength; O Lord, keep this humble one in your shelter. I will perform even the most menial household service and, beholding your lotus feet, I will cross the ocean of existence.' Saying this he fell at the Lord's feet — 'O Lord, do not now say go home.' Hearing Angad's humble words, Raghupati, the very limit of compassion, raised him and pressed him to his chest — tears filled his lotus eyes. Then the Lord placed the garland and jewelled garment from his own person on Bali's son, and with many comforting words bid him farewell.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

अंगद ने कहा — 'हे सर्वज्ञ, कृपा और सुख के समुद्र, दीनों पर दया करने वाले, आर्त के बन्धु, सुनिए। मरते समय नाथ, बाली ने मुझे आपकी गोद में डाल दिया; अब असरनशरण की अपनी प्रतिष्ठा सँभालकर भक्तों के हितकारी, मुझे मत छोड़िए। आप मेरे प्रभु, गुरु, पिता और माता हैं; आपके चरण-कमल छोड़कर मैं कहाँ जाऊँगा? आप ही विचार करके बताइए, हे नरनाह, प्रभु को छोड़कर घर का मेरा क्या काम? मैं बालक हूँ, ज्ञान-बुद्धि-बल से हीन हूँ; हे नाथ, इस दीन जन को शरण में रखिए। घर की नीची-से-नीची सेवा-टहल करता रहूँगा और आपके पद-कमल निहारकर भव-सागर पार करूँगा।' ऐसा कह प्रभु के चरणों में गिर पड़ा — 'अब नाथ, घर जाने को मत कहिए।' अंगद के इस विनम्र वचन सुनकर करुणा की सीमा रघुपति ने उठाकर उसे हृदय से लगाया — उनके कमल-नेत्रों में अश्रु भर आए। फिर श्रीभगवान ने अपने हृदय की माला और वस्त्र-मणि वालिपुत्र को पहनाकर उसे बहुत प्रकार से समझाकर विदाई दी।

About this verse

This is verse 19 of 132 in Uttar Kand (उत्तरकाण्ड), from the section “The Coronation of Shri Ram” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Uttar Kand Verse 19: sunu sarbagya kripa sukha simdho dina — Meaning | VedKosh