Skip to content
Uttar Kand · Verse 15

Uttar Kand Verse 15

उत्तरकाण्ड · श्रीराम-राज्याभिषेक
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
छं.   जय राम रमारमनं समनं। भव ताप भयाकुल पाहि जनं ॥
अवधेस सुरेस रमेस बिभो। सरनागत मागत पाहि प्रभो ॥ १ ॥
दससीस बिनासन बीस भुजा। कृत दूरि महा महि भूरि रुजा ॥
रजनीचर बृंद पतंग रहे। सर पावक तेज प्रचंड दहे ॥ २ ॥
महि मंडल मंडन चारुतरं। धृत सायक चाप निषंग बरं ॥
मद मोह महा ममता रजनी। तम पुंज दिवाकर तेज अनी ॥ ३ ॥
मनजात किरात निपात किए। मृग लोग कुभोग सरेन हिए ॥
हति नाथ अनाथनि पाहि हरे। बिषया बन पावँर भूलि परे ॥ ४ ॥
बहु रोग बियोगन्हि लोग हए। भवदंघ्रि निरादर के फल ए ॥
भव सिंधु अगाध परे नर ते। पद पंकज प्रेम न जे करते ॥ ५ ॥
अति दीन मलीन दुखी नितहीं। जिन्ह के पद पंकज प्रीति नहीं ॥
अवलंब भवंत कथा जिन्ह के ॥ प्रिय संत अनंत सदा तिन्ह कें ॥ ६ ॥
नहिं राग न लोभ न मान मदा ॥ तिन्ह कें सम बैभव वा बिपदा ॥
एहि ते तव सेवक होत मुदा। मुनि त्यागत जोग भरोस सदा ॥ ७ ॥
करि प्रेम निरंतर नेम लिएँ। पद पंकज सेवत सुद्ध हिएँ ॥
सम मानि निरादर आदरही। सब संत सुखी बिचरंति मही ॥ ८ ॥
मुनि मानस पंकज भृंग भजे। रघुबीर महा रनधीर अजे ॥
तव नाम जपामि नमामि हरी। भव रोग महागद मान अरी ॥ ९ ॥
गुन सील कृपा परमायतनं। प्रनमामि निरंतर श्रीरमनं ॥
रघुनंद निकंदय द्वंद्वघनं। महिपाल बिलोकय दीन जनं ॥ १० ॥
दो.  बार बार बर मागउँ हरषि देहु श्रीरंग।
पद सरोज अनपायनी भगति सदा सतसंग ॥ १४(क) ॥
बरनि उमापति राम गुन हरषि गए कैलास।
तब प्रभु कपिन्ह दिवाए सब बिधि सुखप्रद बास ॥ १४(ख) ॥
Roman (IAST)
chaṃ.   jaya rāma ramāramanaṃ samanaṃ| bhava tāpa bhayākula pāhi janaṃ ||
avadhesa suresa ramesa bibho| saranāgata māgata pāhi prabho || 1 ||
dasasīsa bināsana bīsa bhujā| kṛta dūri mahā mahi bhūri rujā ||
rajanīcara bṛṃda pataṃga rahe| sara pāvaka teja pracaṃḍa dahe || 2 ||
mahi maṃḍala maṃḍana cārutaraṃ| dhṛta sāyaka cāpa niṣaṃga baraṃ ||
mada moha mahā mamatā rajanī| tama puṃja divākara teja anī || 3 ||
manajāta kirāta nipāta kie| mṛga loga kubhoga sarena hie ||
hati nātha anāthani pāhi hare| biṣayā bana pāva~ra bhūli pare || 4 ||
bahu roga biyoganhi loga hae| bhavadaṃghri nirādara ke phala e ||
bhava siṃdhu agādha pare nara te| pada paṃkaja prema na je karate || 5 ||
ati dīna malīna dukhī nitahīṃ| jinha ke pada paṃkaja prīti nahīṃ ||
avalaṃba bhavaṃta kathā jinha ke || priya saṃta anaṃta sadā tinha keṃ || 6 ||
nahiṃ rāga na lobha na māna madā || tinha keṃ sama baibhava vā bipadā ||
ehi te tava sevaka hota mudā| muni tyāgata joga bharosa sadā || 7 ||
kari prema niraṃtara nema lie~| pada paṃkaja sevata suddha hie~ ||
sama māni nirādara ādarahī| saba saṃta sukhī bicaraṃti mahī || 8 ||
muni mānasa paṃkaja bhṛṃga bhaje| raghubīra mahā ranadhīra aje ||
tava nāma japāmi namāmi harī| bhava roga mahāgada māna arī || 9 ||
guna sīla kṛpā paramāyatanaṃ| pranamāmi niraṃtara śrīramanaṃ ||
raghunaṃda nikaṃdaya dvaṃdvaghanaṃ| mahipāla bilokaya dīna janaṃ || 10 ||
do.  bāra bāra bara māgau~ haraṣi dehu śrīraṃga|
pada saroja anapāyanī bhagati sadā satasaṃga || 14(ka) ||
barani umāpati rāma guna haraṣi gae kailāsa|
taba prabhu kapinha divāe saba bidhi sukhaprada bāsa || 14(kha) ||
Simple transliteration
cham.   jaya rama ramaramanam samanam bhava tapa bhayakula pahi janam 
avadhesa suresa ramesa bibho saranagata magata pahi prabho  1 
dasasisa binasana bisa bhuja krita duri maha mahi bhuri ruja 
rajanicara brimda patamga rahe sara pavaka teja pracamda dahe  2 
mahi mamdala mamdana carutaram dhrita sayaka capa nishamga baram 
mada moha maha mamata rajani tama pumja divakara teja ani  3 
manajata kirata nipata kie mriga loga kubhoga sarena hie 
hati natha anathani pahi hare bishaya bana pava~ra bhuli pare  4 
bahu roga biyoganhi loga hae bhavadamghri niradara ke phala e 
bhava simdhu agadha pare nara te pada pamkaja prema na je karate  5 
ati dina malina dukhi nitahim jinha ke pada pamkaja priti nahim 
avalamba bhavamta katha jinha ke  priya samta anamta sada tinha kem  6 
nahim raga na lobha na mana mada  tinha kem sama baibhava va bipada 
ehi te tava sevaka hota muda muni tyagata joga bharosa sada  7 
kari prema niramtara nema lie~ pada pamkaja sevata suddha hie~ 
sama mani niradara adarahi saba samta sukhi bicaramti mahi  8 
muni manasa pamkaja bhrimga bhaje raghubira maha ranadhira aje 
tava nama japami namami hari bhava roga mahagada mana ari  9 
guna sila kripa paramayatanam pranamami niramtara shriramanam 
raghunamda nikamdaya dvamdvaghanam mahipala bilokaya dina janam  10 
do.  bara bara bara magau~ harashi dehu shriramga
pada saroja anapayani bhagati sada satasamga  14(ka) 
barani umapati rama guna harashi gae kailasa
taba prabhu kapinha divae saba bidhi sukhaprada basa  14(kha) 
Meaning (English)

Shambhu sang his hymn: 'Victory to Ram, beloved of Lakshmi, who calms those tormented by the afflictions and fears of worldly existence! O Lord of Ayodhya, Lord of the gods, Lord of Lakshmi, all-pervading One, we who have taken refuge in you beg your protection. You destroyed the ten-headed Ravan, slew the twenty-armed demon and removed the great affliction of the earth; the armies of night-stalking demons were consumed like moths in the fierce fire-flame of your arrows. You who adorn this earth, bearing bow and quiver in matchless grace — your radiance destroys the dense darkness of the great night of pride, delusion and possessiveness like the sun. The mind-hunter has wounded the deer-like souls with arrows of base pleasures in their hearts; O Lord, O Hari, protect these helpless ones who have strayed and fallen in the forest of sense-objects. People are afflicted by countless diseases and separations — these are the fruits of dishonouring your lotus feet; those who feel no love for your feet remain drowned in this fathomless ocean of worldly existence. Those whose hearts hold no love for your feet are always utterly wretched, soiled and sorrowful; but those who take shelter in your sacred narrative find the company of infinite saints dear to them. Such devotees harbour no passion, no greed, no pride or vanity; for them wealth and adversity are alike; that is why even sages, abandoning reliance on yogic practices, serve you always in joyful devotion. Holding to their vow with steady love, serving your lotus feet with pure hearts, counting honour and dishonour the same, all saints move through this world in happiness. O bee on the lotus-lake of the sages' minds, O steadfast hero, great warrior, invincible Raghuvir! O Hari, greatest foe of the disease of worldly bondage — I repeat your Name, I bow to you. O supreme abode of virtue, gentle nature and compassion, O beloved of Lakshmi — I bow to you unceasingly. O Raghunandan, destroy this dense thicket of dualities; O king of the earth, look upon this humble soul.' Again and again Shiva asked for this boon: 'O Shrirang, grant me in your joy this gift — unfailing devotion to your lotus feet and ever the company of saints.' Having thus described Ram's glory in delight, Shiva returned to Kailas. The Lord then arranged every manner of comfortable dwelling for the monkeys.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

शम्भु ने स्तुति की — 'हे रमा के रमण, संसार-ताप और भय से आकुल जनों का शमन करने वाले राम की जय हो! हे अवधेश, सुरेश, रमेश, विभो, आपकी शरण में आए हुए हम आपसे रक्षा माँगते हैं। आपने दशसिर रावण का विनाश किया, बीस भुजाओं वाले महाबली को नष्ट कर पृथ्वी की महान व्याधि दूर की; रात्रि-चर राक्षस-वृन्द आपके बाणों की अग्नि के प्रचण्ड तेज से जलकर पतंग के समान भस्म हो गए। आप भूमण्डल के मण्डन, धनुष-बाण-तरकश धारण करने वाले परम सुन्दर हैं; मद, मोह, ममता रूपी महारात्रि के घोर अन्धकार को आपका तेज दिनकर की भाँति नष्ट करता है। मन रूपी भील ने मृग रूपी मानव-लोक को कुभोगों के बाणों से हृदय में पीड़ित किया है; हे नाथ, हे हरे, इन अनाथों की रक्षा कर — ये विषय-वन में भटककर गिर पड़े हैं। अनेक रोगों और वियोगों से लोग पीड़ित हैं — ये आपके चरण-कमलों के निरादर का फल है; जो आपके पद-पंकज से प्रेम नहीं करते वे इस अगाध भव-सिन्धु में डूबे रहते हैं। जिनके हृदय में आपके चरण-कमलों की प्रीति नहीं, वे सदा अत्यन्त दीन, मलिन और दुखी रहते हैं; किन्तु जिन्हें आपकी कथा का अवलम्ब मिल जाता है, उन्हें अनन्त सन्त प्रिय होते हैं। ऐसे भक्तों को न राग है, न लोभ, न मान-मद; उनके लिए वैभव और विपत्ति समान हैं; इसीलिए मुनि भी योग के भरोसे को त्यागकर सदा आनन्द से आपकी सेवा करते हैं। निरन्तर प्रेम से नियम लेकर शुद्ध हृदय से पद-कमल की सेवा करते हुए सभी सन्त निरादर और आदर को समान मानकर संसार में सुखपूर्वक विचरते हैं। हे मुनियों के मन-कमल के भ्रमर, रणधीर, महावीर, अजेय रघुबीर! हे हरि, भव-रोग के महा-अरि (शत्रु)! आपका नाम जपता हूँ, आपको नमस्कार करता हूँ। हे गुण, शील और कृपा के परम आयतन, हे श्रीरमण! मैं आपको निरन्तर प्रणाम करता हूँ। हे रघुनन्दन, द्वन्द्वों के घन समूह को नष्ट करें; हे महीपाल, इस दीन जन पर दृष्टि करें।' शिव ने बार-बार यही वर माँगा — 'हे श्रीरंग, प्रसन्न होकर मुझे यह वर दीजिए कि आपके चरण-सरोज में सदा अनपायिनी भक्ति और सन्त-सङ्ग मिले।' इस प्रकार उमापति ने राम के गुण वर्णन कर हर्षित होते हुए कैलाश को प्रस्थान किया। तब प्रभु ने वानरों के लिए सब प्रकार से सुखदायक वास-स्थान की व्यवस्था कराई।

About this verse

This is verse 15 of 132 in Uttar Kand (उत्तरकाण्ड), from the section “The Coronation of Shri Ram” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Uttar Kand Verse 15: cham. jaya rama ramaramanam samanam — Meaning | VedKosh