Skip to content
Lanka Kand · Verse 87

Lanka Kand Verse 87

लंकाकाण्ड · कुंभकर्ण-वध
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
सभय देव करुनानिधि जान्यो। श्रवन प्रजंत सरासनु तान्यो ॥
बिसिख निकर निसिचर मुख भरेऊ। तदपि महाबल भूमि न परेऊ ॥
सरन्हि भरा मुख सन्मुख धावा। काल त्रोन सजीव जनु आवा ॥
तब प्रभु कोऽपि तीब्र सर लीन्हा। धर ते भिन्न तासु सिर कीन्हा ॥
सो सिर परेउ दसानन आगें। बिकल भयउ जिमि फनि मनि त्यागें ॥
धरनि धसइ धर धाव प्रचंडा। तब प्रभु काटि कीन्ह दुइ खंडा ॥
परे भूमि जिमि नभ तें भूधर। हेठ दाबि कपि भालु निसाचर ॥
तासु तेज प्रभु बदन समाना। सुर मुनि सबहिं अचंभव माना ॥
सुर दुंदुभीं बजावहिं हरषहिं। अस्तुति करहिं सुमन बहु बरषहिं ॥
करि बिनती सुर सकल सिधाए। तेही समय देवरिषि आए ॥
गगनोपरि हरि गुन गन गाए। रुचिर बीररस प्रभु मन भाए ॥
बेगि हतहु खल कहि मुनि गए। राम समर महि सोभत भए ॥
छं.  संग्राम भूमि बिराज रघुपति अतुल बल कोसल धनी।
श्रम बिंदु मुख राजीव लोचन अरुन तन सोनित कनी ॥
भुज जुगल फेरत सर सरासन भालु कपि चहु दिसि बने।
कह दास तुलसी कहि न सक छबि सेष जेहि आनन घने ॥
दो.  निसिचर अधम मलाकर ताहि दीन्ह निज धाम।
गिरिजा ते नर मंदमति जे न भजहिं श्रीराम ॥ ७१ ॥
Roman (IAST)
sabhaya deva karunānidhi jānyo| śravana prajaṃta sarāsanu tānyo ||
bisikha nikara nisicara mukha bhareū| tadapi mahābala bhūmi na pareū ||
saranhi bharā mukha sanmukha dhāvā| kāla trona sajīva janu āvā ||
taba prabhu ko'pi tībra sara līnhā| dhara te bhinna tāsu sira kīnhā ||
so sira pareu dasānana āgeṃ| bikala bhayau jimi phani mani tyāgeṃ ||
dharani dhasai dhara dhāva pracaṃḍā| taba prabhu kāṭi kīnha dui khaṃḍā ||
pare bhūmi jimi nabha teṃ bhūdhara| heṭha dābi kapi bhālu nisācara ||
tāsu teja prabhu badana samānā| sura muni sabahiṃ acaṃbhava mānā ||
sura duṃdubhīṃ bajāvahiṃ haraṣahiṃ| astuti karahiṃ sumana bahu baraṣahiṃ ||
kari binatī sura sakala sidhāe| tehī samaya devariṣi āe ||
gaganopari hari guna gana gāe| rucira bīrarasa prabhu mana bhāe ||
begi hatahu khala kahi muni gae| rāma samara mahi sobhata bhae ||
chaṃ.  saṃgrāma bhūmi birāja raghupati atula bala kosala dhanī|
śrama biṃdu mukha rājīva locana aruna tana sonita kanī ||
bhuja jugala pherata sara sarāsana bhālu kapi cahu disi bane|
kaha dāsa tulasī kahi na saka chabi seṣa jehi ānana ghane ||
do.  nisicara adhama malākara tāhi dīnha nija dhāma|
girijā te nara maṃdamati je na bhajahiṃ śrīrāma || 71 ||
Simple transliteration
sabhaya deva karunanidhi janyo shravana prajamta sarasanu tanyo 
bisikha nikara nisicara mukha bhareu tadapi mahabala bhumi na pareu 
saranhi bhara mukha sanmukha dhava kala trona sajiva janu ava 
taba prabhu ko'pi tibra sara linha dhara te bhinna tasu sira kinha 
so sira pareu dasanana agem bikala bhayau jimi phani mani tyagem 
dharani dhasai dhara dhava pracamda taba prabhu kati kinha dui khamda 
pare bhumi jimi nabha tem bhudhara hetha dabi kapi bhalu nisacara 
tasu teja prabhu badana samana sura muni sabahim acambhava mana 
sura dumdubhim bajavahim harashahim astuti karahim sumana bahu barashahim 
kari binati sura sakala sidhae tehi samaya devarishi ae 
gaganopari hari guna gana gae rucira birarasa prabhu mana bhae 
begi hatahu khala kahi muni gae rama samara mahi sobhata bhae 
cham.  samgrama bhumi biraja raghupati atula bala kosala dhani
shrama bimdu mukha rajiva locana aruna tana sonita kani 
bhuja jugala pherata sara sarasana bhalu kapi cahu disi bane
kaha dasa tulasi kahi na saka chabi sesha jehi anana ghane 
do.  nisicara adhama malakara tahi dinha nija dhama
girija te nara mamdamati je na bhajahim shrirama  71 
Meaning (English)

Knowing the gods' terror, the compassionate Ram drew his bow to his ear and filled Kumbhakarna's open mouth with arrows, yet the mighty demon did not fall but charged on — like a living quiver of death come to life. The Lord then took one sharp arrow and with it severed the head from the torso; the head fell before Ravan, who was left bewildered as a serpent robbed of its jewel. The headless trunk ran on with great force; Ram split it into two halves that fell from the sky like mountains, crushing vanaras, bears, and demons beneath them. Kumbhakarna's radiance merged into Ram's face — a sight that left gods and sages alike in wonder. The gods joyfully beat their celestial drums, offered hymns, and showered flowers. The divine sage Narad arrived, sang the glories of Lord Hari in the sky, gladdening the Lord's heart, and after urging him to swiftly slay the wicked departed. Goswami Tulsidas says that Ram's beauty on the battlefield cannot be fully told even by Shesh with his countless mouths. Shiva concludes — O Girija, Ram gave his own supreme abode to that lowly demon who was a mine of sin; those humans who even so do not worship Ram are truly of dull intellect.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

देवताओं के भय को जानकर कृपानिधान राम ने कान तक धनुष खींचा और कुंभकर्ण के मुख को बाणों से भर दिया; तब भी वह महाबली धरती पर नहीं गिरा और बाण-भरे मुख के साथ सामने दौड़ा — मानो साक्षात जीवित काल-तरकस आ रहा हो। तब प्रभु ने एक तीव्र बाण लिया और उससे उसका सिर धड़ से अलग कर दिया। वह सिर दशानन के सामने जा गिरा और वह उस प्रकार व्याकुल हुआ जैसे मणि से रहित सर्प। धड़ तेज गति से दौड़ा, तब प्रभु ने उसके दो टुकड़े कर दिए जो पर्वतों की भाँति आकाश से गिरकर नीचे दबे वानरों-भालुओं और राक्षसों को दबाते हुए धरती पर आ गिरे। उसका तेज प्रभु के मुख में समा गया — देवताओं और मुनियों ने यह देखकर आश्चर्य किया। देवताओं ने हर्षित होकर दुंदुभी बजाई, स्तुति की और पुष्पवर्षा की। देवर्षि नारद वहाँ आए, आकाश में श्रीहरि के गुण गाए और प्रभु के मन को भाए। बीरों को “शीघ्र दुष्टों का वध करो“ कहकर मुनि चले गए; राम रण-भूमि में सुशोभित हुए। गोस्वामी तुलसीदास कहते हैं कि जो रघुपति युद्ध में शोभित हो रहे हैं, उनकी छवि शेषनाग भी अपने असंख्य मुखों से पूरी तरह नहीं कह सकते। शिवजी कहते हैं — हे गिरिजे, उस नीच राक्षस को, जो पापों की खान था, राम ने अपना धाम दिया; जो मनुष्य फिर भी राम को नहीं भजते, वे मंद-बुद्धि हैं।

About this verse

This is verse 87 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “The Slaying of Kumbhakarna” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 87: sabhaya deva karunanidhi janyo shravana — Meaning | VedKosh