Lanka Kand Verse 84
कर सारंग साजि कटि भाथा। अरि दल दलन चले रघुनाथा ॥ प्रथम कीन्ह प्रभु धनुष टँकोरा। रिपु दल बधिर भयउ सुनि सोरा ॥ सत्यसंध छाँड़े सर लच्छा। कालसर्प जनु चले सपच्छा ॥ जहँ तहँ चले बिपुल नाराचा। लगे कटन भट बिकट पिसाचा ॥ कटहिं चरन उर सिर भुजदंडा। बहुतक बीर होहिं सत खंडा ॥ घुर्मि घुर्मि घायल महि परहीं। उठि संभारि सुभट पुनि लरहीं ॥ लागत बान जलद जिमि गाजहीं। बहुतक देखी कठिन सर भाजहिं ॥ रुंड प्रचंड मुंड बिनु धावहिं। धरु धरु मारू मारु धुनि गावहिं ॥ दो. छन महुँ प्रभु के सायकन्हि काटे बिकट पिसाच। पुनि रघुबीर निषंग महुँ प्रबिसे सब नाराच ॥ ६८ ॥
kara sāraṃga sāji kaṭi bhāthā| ari dala dalana cale raghunāthā || prathama kīnha prabhu dhanuṣa ṭa~korā| ripu dala badhira bhayau suni sorā || satyasaṃdha chā~ḍa़e sara lacchā| kālasarpa janu cale sapacchā || jaha~ taha~ cale bipula nārācā| lage kaṭana bhaṭa bikaṭa pisācā || kaṭahiṃ carana ura sira bhujadaṃḍā| bahutaka bīra hohiṃ sata khaṃḍā || ghurmi ghurmi ghāyala mahi parahīṃ| uṭhi saṃbhāri subhaṭa puni larahīṃ || lāgata bāna jalada jimi gājahīṃ| bahutaka dekhī kaṭhina sara bhājahiṃ || ruṃḍa pracaṃḍa muṃḍa binu dhāvahiṃ| dharu dharu mārū māru dhuni gāvahiṃ || do. chana mahu~ prabhu ke sāyakanhi kāṭe bikaṭa pisāca| puni raghubīra niṣaṃga mahu~ prabise saba nārāca || 68 ||
kara saramga saji kati bhatha ari dala dalana cale raghunatha prathama kinha prabhu dhanusha ta~kora ripu dala badhira bhayau suni sora satyasamdha cha~da़e sara laccha kalasarpa janu cale sapaccha jaha~ taha~ cale bipula naraca lage katana bhata bikata pisaca katahim carana ura sira bhujadamda bahutaka bira hohim sata khamda ghurmi ghurmi ghayala mahi parahim uthi sambhari subhata puni larahim lagata bana jalada jimi gajahim bahutaka dekhi kathina sara bhajahim rumda pracamda mumda binu dhavahim dharu dharu maru maru dhuni gavahim do. chana mahu~ prabhu ke sayakanhi kate bikata pisaca puni raghubira nishamga mahu~ prabise saba naraca 68
Ram readied his bow Saranga, fastened his quiver at his waist, and advanced to crush the enemy host; his first bowstring-twang deafened the entire opposing army. The true-vowed hero released torrents of arrows that flew like winged serpents of death, streaking in every direction to cut down the fearsome demon warriors. Feet, chests, heads, and arms were severed; many brave fighters were split into hundreds of pieces. The wounded reeled and fell but rose and regrouped to fight on; struck by arrows, they roared like thunder-clouds, while others turned and fled at the sight of such terrible shafts. Headless trunks ran about, and the cry of 'Catch! Kill!' filled the air. Within moments Ram's arrows had slain all the dreadful demons, then returned of themselves into his quiver.
राम ने अपने धनुष सारंग को सँवारा, कमर में तरकस बाँधा और शत्रु-सेना को दलने के लिए चल पड़े। प्रभु ने पहले धनुष की टंकार की जिसके शब्द सुनकर शत्रु-दल बधिर हो गया। सत्य-संकल्प राम ने बाणों की झड़ी छोड़ी जो काल-सर्प के समान पंखों सहित उड़े जा रहे थे; जहाँ-तहाँ अनेक बाण चले और भयंकर राक्षस-योद्धाओं को काटने लगे। पैर, छाती, सिर और भुजाएँ कटने लगीं; अनेक वीरों के सैकड़ों टुकड़े हो गए। कुछ घायल होकर चक्कर खाते हुए गिरे, फिर उठकर सँभल-सँभलकर लड़ते रहे। बाण लगने पर वे बादल की तरह गरजे; कुछ कठिन बाण देखकर भाग खड़े हुए। धड़ बिना सिर के दौड़ते रहे और “पकड़ो-पकड़ो, मारो-मारो“ की ध्वनि गूँजती रही। क्षण-भर में राम के बाणों ने सारे भयंकर राक्षसों को काट डाला और फिर सब बाण प्रभु के तरकस में वापस समा गए।
This is verse 84 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “The Slaying of Kumbhakarna” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.