Lanka Kand Verse 83
कुंभकरन रन रंग बिरुद्धा। सन्मुख चला काल जनु क्रुद्धा ॥ कोटि कोटि कपि धरि धरि खाई। जनु टीड़ी गिरि गुहाँ समाई ॥ कोटिन्ह गहि सरीर सन मर्दा। कोटिन्ह मीजि मिलव महि गर्दा ॥ मुख नासा श्रवनन्हि कीं बाटा। निसरि पराहिं भालु कपि ठाटा ॥ रन मद मत्त निसाचर दर्पा। बिस्व ग्रसिहि जनु एहि बिधि अर्पा ॥ मुरे सुभट सब फिरहिं न फेरे। सूझ न नयन सुनहिं नहिं टेरे ॥ कुंभकरन कपि फौज बिडारी। सुनि धाई रजनीचर धारी ॥ देखि राम बिकल कटकाई। रिपु अनीक नाना बिधि आई ॥ दो. सुनु सुग्रीव बिभीषन अनुज सँभारेहु सैन। मैं देखउँ खल बल दलहि बोले राजिवनैन ॥ ६७ ॥
kuṃbhakarana rana raṃga biruddhā| sanmukha calā kāla janu kruddhā || koṭi koṭi kapi dhari dhari khāī| janu ṭīḍa़ī giri guhā~ samāī || koṭinha gahi sarīra sana mardā| koṭinha mīji milava mahi gardā || mukha nāsā śravananhi kīṃ bāṭā| nisari parāhiṃ bhālu kapi ṭhāṭā || rana mada matta nisācara darpā| bisva grasihi janu ehi bidhi arpā || mure subhaṭa saba phirahiṃ na phere| sūjha na nayana sunahiṃ nahiṃ ṭere || kuṃbhakarana kapi phauja biḍārī| suni dhāī rajanīcara dhārī || dekhi rāma bikala kaṭakāī| ripu anīka nānā bidhi āī || do. sunu sugrīva bibhīṣana anuja sa~bhārehu saina| maiṃ dekhau~ khala bala dalahi bole rājivanaina || 67 ||
kumbhakarana rana ramga biruddha sanmukha cala kala janu kruddha koti koti kapi dhari dhari khai janu tida़i giri guha~ samai kotinha gahi sarira sana marda kotinha miji milava mahi garda mukha nasa shravananhi kim bata nisari parahim bhalu kapi thata rana mada matta nisacara darpa bisva grasihi janu ehi bidhi arpa mure subhata saba phirahim na phere sujha na nayana sunahim nahim tere kumbhakarana kapi phauja bidari suni dhai rajanicara dhari dekhi rama bikala katakai ripu anika nana bidhi ai do. sunu sugriva bibhishana anuja sa~bharehu saina maim dekhau~ khala bala dalahi bole rajivanaina 67
Kumbhakarna, maddened with battle-fury, advanced like an enraged deity of death, seizing and devouring crores of vanaras as locusts disappear into mountain caves; he crushed crores more into the earth with his bare hands, while bears and monkeys escaped through his mouth, nose, and ears and fled. Drunk on war, this demon's arrogance was as though he intended to swallow the entire world; all the great warriors were in flight, sight and hearing failing them. Having routed the monkey army, the demon legions also came rushing to join. Seeing his forces in distress and the enemy arraying in many formations, lotus-eyed Ram directed Sugriv and Vibhishan to steady the army while he himself went to break the might of the foe.
युद्ध के रस में उन्मत्त कुंभकर्ण क्रुद्ध काल की तरह सामने आया और करोड़ों वानरों को पकड़-पकड़ कर खाने लगा, जैसे टिड्डे पर्वत-गुफाओं में समा जाते हों। करोड़ों को शरीर से मसल कर मिट्टी में मिला दिया; मुख, नाक और कानों से भालू-वानर निकलकर भागते रहे। युद्ध-मद में मत्त उस राक्षस का दर्प ऐसा था मानो वह सारा संसार निगल जाएगा। सभी श्रेष्ठ वीर पलायन कर रहे थे, आँखें काम न करती थीं और पुकार सुनाई न देती थी। कुंभकर्ण ने वानर-सेना को तहस-नहस किया और यह सुनकर निशाचरों की सेना भी दौड़ आई। राम ने विकल हुई सेना और नाना प्रकार से आ रहे शत्रु-सैन्य को देखकर कमल-नेत्रों से कहा — हे सुग्रीव और विभीषण, सेना को सँभालो; मैं शत्रु-दल के बल का नाश करके देखता हूँ।
This is verse 83 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “The Slaying of Kumbhakarna” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.