Lanka Kand Verse 71
राम चरन सरसिज उर राखी। चला प्रभंजन सुत बल भाषी ॥ उहाँ दूत एक मरमु जनावा। रावन कालनेमि गृह आवा ॥ दसमुख कहा मरमु तेहिं सुना। पुनि पुनि कालनेमि सिरु धुना ॥ देखत तुम्हहि नगरु जेहिं जारा। तासु पंथ को रोकन पारा ॥ भजि रघुपति करु हित आपना। छाँड़हु नाथ मृषा जल्पना ॥ नील कंज तनु सुंदर स्यामा। हृदयँ राखु लोचनाभिरामा ॥ मैं तैं मोर मूढ़ता त्यागू। महा मोह निसि सूतत जागू ॥ काल ब्याल कर भच्छक जोई। सपनेहुँ समर कि जीतिअ सोई ॥ दो. सुनि दसकंठ रिसान अति तेहिं मन कीन्ह बिचार। राम दूत कर मरौं बरु यह खल रत मल भार ॥ ५६ ॥
rāma carana sarasija ura rākhī| calā prabhaṃjana suta bala bhāṣī || uhā~ dūta eka maramu janāvā| rāvana kālanemi gṛha āvā || dasamukha kahā maramu tehiṃ sunā| puni puni kālanemi siru dhunā || dekhata tumhahi nagaru jehiṃ jārā| tāsu paṃtha ko rokana pārā || bhaji raghupati karu hita āpanā| chā~ḍa़hu nātha mṛṣā jalpanā || nīla kaṃja tanu suṃdara syāmā| hṛdaya~ rākhu locanābhirāmā || maiṃ taiṃ mora mūḍha़tā tyāgū| mahā moha nisi sūtata jāgū || kāla byāla kara bhacchaka joī| sapanehu~ samara ki jītia soī || do. suni dasakaṃṭha risāna ati tehiṃ mana kīnha bicāra| rāma dūta kara marauṃ baru yaha khala rata mala bhāra || 56 ||
rama carana sarasija ura rakhi cala prabhamjana suta bala bhashi uha~ duta eka maramu janava ravana kalanemi griha ava dasamukha kaha maramu tehim suna puni puni kalanemi siru dhuna dekhata tumhahi nagaru jehim jara tasu pamtha ko rokana para bhaji raghupati karu hita apana cha~da़hu natha mrisha jalpana nila kamja tanu sumdara syama hridaya~ rakhu locanabhirama maim taim mora mudha़ta tyagu maha moha nisi sutata jagu kala byala kara bhacchaka joi sapanehu~ samara ki jitia soi do. suni dasakamtha risana ati tehim mana kinha bicara rama duta kara maraum baru yaha khala rata mala bhara 56
Hanuman set out with Ram's lotus feet enshrined in his heart, proclaiming his own strength. Back in Lanka a spy informed Ravan, who summoned Kalnemi and disclosed the plan. Kalnemi repeatedly shook his head and counselled Ravan honestly: no one can block the path of the Hanuman who burned Lanka — seek your own good by worshipping Raghupati and abandon these false pretensions; keep in your heart the one whose beautiful dark form, like the blue lotus, delights all eyes; awaken from the great sleep of illusion; one who consumes even the serpent of death cannot be defeated even in dream. Hearing this advice Ravan was furious; Kalnemi resolved inwardly that it was better to die at the hands of Ram's messenger than at the hands of this sinful wretch.
राम के चरण-कमलों को हृदय में धारण कर, बल का बखान करते हुए, पवनसुत हनुमान चल पड़े। उधर एक गुप्तचर ने रावण को समाचार दिया; रावण ने कालनेमि को अपने घर बुलाया और उसे मर्म बताया। कालनेमि ने बार-बार सिर हिलाया और बोला — जिस हनुमान ने तुम्हारी नगर को जला कर राख किया, उसका रास्ता कौन रोक सकता है? अपना हित चाहते हो तो रघुपति का भजन करो और हे नाथ, झूठी बातें छोड़ो। जिनका नील-कमल जैसा सुन्दर श्याम शरीर नेत्रों को आह्लादित करता है, उन्हें हृदय में धारण करो। 'मैं-तू-मेरा' की मूढ़ता त्यागो और महामोह की रात में सोते-सोते जागो। जो काल-रूपी सर्प को भी खाने वाला हो, क्या उसे सपने में भी युद्ध में जीता जा सकता है? यह सुनकर रावण अत्यन्त क्रोधित हो गया; तब कालनेमि ने मन में सोचा — इस पापाचारी के हाथों मरने से तो राम के दूत के हाथ से मरना श्रेयस्कर है।
This is verse 71 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “Lakshman's Shakti & the Sanjivani” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.