Lanka Kand Verse 69
घायल बीर बिराजहिं कैसे। कुसुमित किंसुक के तरु जैसे ॥ लछिमन मेघनाद द्वौ जोधा। भिरहिं परसपर करि अति क्रोधा ॥ एकहि एक सकइ नहिं जीती। निसिचर छल बल करइ अनीती ॥ क्रोधवंत तब भयउ अनंता। भंजेउ रथ सारथी तुरंता ॥ नाना बिधि प्रहार कर सेषा। राच्छस भयउ प्रान अवसेषा ॥ रावन सुत निज मन अनुमाना। संकठ भयउ हरिहि मम प्राना ॥ बीरघातिनी छाड़िसि साँगी। तेज पुंज लछिमन उर लागी ॥ मुरुछा भई सक्ति के लागें। तब चलि गयउ निकट भय त्यागें ॥ दो. मेघनाद सम कोटि सत जोधा रहे उठाइ। जगदाधार सेष किमि उठै चले खिसिआइ ॥ ५४ ॥
ghāyala bīra birājahiṃ kaise| kusumita kiṃsuka ke taru jaise || lachimana meghanāda dvau jodhā| bhirahiṃ parasapara kari ati krodhā || ekahi eka sakai nahiṃ jītī| nisicara chala bala karai anītī || krodhavaṃta taba bhayau anaṃtā| bhaṃjeu ratha sārathī turaṃtā || nānā bidhi prahāra kara seṣā| rācchasa bhayau prāna avaseṣā || rāvana suta nija mana anumānā| saṃkaṭha bhayau harihi mama prānā || bīraghātinī chāḍa़isi sā~gī| teja puṃja lachimana ura lāgī || muruchā bhaī sakti ke lāgeṃ| taba cali gayau nikaṭa bhaya tyāgeṃ || do. meghanāda sama koṭi sata jodhā rahe uṭhāi| jagadādhāra seṣa kimi uṭhai cale khisiāi || 54 ||
ghayala bira birajahim kaise kusumita kimsuka ke taru jaise lachimana meghanada dvau jodha bhirahim parasapara kari ati krodha ekahi eka sakai nahim jiti nisicara chala bala karai aniti krodhavamta taba bhayau anamta bhamjeu ratha sarathi turamta nana bidhi prahara kara sesha racchasa bhayau prana avasesha ravana suta nija mana anumana samkatha bhayau harihi mama prana biraghatini chada़isi sa~gi teja pumja lachimana ura lagi murucha bhai sakti ke lagem taba cali gayau nikata bhaya tyagem do. meghanada sama koti sata jodha rahe uthai jagadadhara sesha kimi uthai cale khisiai 54
The wounded heroes lay glorious, like palash trees in bloom. Lakshman and Meghnad met in fierce single combat, neither able to overcome the other; Meghnad fought with treachery and brute force combined. The infuriated Lakshman (Ananta Shesha incarnate) instantly smashed Meghnad's chariot and charioteer, then rained such blows that Meghnad was left with barely any life. Realising that death was near, Meghnad unleashed his dreaded Shakti — the Veer-ghatini — which struck Lakshman full in the chest, blazing like a concentrated mass of fire. Lakshman fell into a swoon; Meghnad, now unafraid, approached. Even a hundred million warriors equal to Meghnad combined could not lift the fallen Lakshman, for he is Shesha, the bearer of the world — so Meghnad retreated in humiliation.
घायल वीर ऐसे सुशोभित हो रहे थे जैसे पलाश के फूलों से लदे वृक्ष हों। लक्ष्मण और मेघनाद — दोनों महायोद्धा अत्यंत क्रोध के साथ परस्पर भिड़े। दोनों में से कोई एक को जीत नहीं सकता था; निशाचर मेघनाद छल और बल से अनीति करता था। तब लक्ष्मण (जो शेष के अवतार हैं) क्रोधित हुए और उन्होंने उसके रथ और सारथी को तत्काल नष्ट कर दिया। शेषनाग ने नाना प्रकार के प्रहार किए और मेघनाद प्राण-शेष हो गया। रावण के पुत्र ने मन में अनुमान लगाया कि संकट आ गया है और अब प्राण जाएँगे। तब उसने 'वीर-घातिनी' शक्ति छोड़ी — वह तेज-पुंज लक्ष्मण के वक्षस्थल में जाकर लगी। शक्ति के लगते ही लक्ष्मण को मूर्च्छा आ गई और मेघनाद भय त्यागकर पास आ गया। दोहे में कहा गया है — मेघनाद के समान करोड़ों योद्धा मिलकर भी लक्ष्मण को उठा न सके; तब वह खिसियाकर चला गया — भला जगत् के आधार शेष (लक्ष्मण) को कौन उठा सकता है?
This is verse 69 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “Lakshman's Shakti & the Sanjivani” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.