Skip to content
Lanka Kand · Verse 62

Lanka Kand Verse 62

लंकाकाण्ड · युद्ध-आरम्भ
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
निसा जानि कपि चारिउ अनी। आए जहाँ कोसला धनी ॥
राम कृपा करि चितवा सबही। भए बिगतश्रम बानर तबही ॥
उहाँ दसानन सचिव हँकारे। सब सन कहेसि सुभट जे मारे ॥
आधा कटकु कपिन्ह संघारा। कहहु बेगि का करिअ बिचारा ॥
माल्यवंत अति जरठ निसाचर। रावन मातु पिता मंत्री बर ॥
बोला बचन नीति अति पावन। सुनहु तात कछु मोर सिखावन ॥
जब ते तुम्ह सीता हरि आनी। असगुन होहिं न जाहिं बखानी ॥
बेद पुरान जासु जसु गायो। राम बिमुख काहुँ न सुख पायो ॥
दो.  हिरन्याच्छ भ्राता सहित मधु कैटभ बलवान।
जेहि मारे सोइ अवतरेउ कृपासिंधु भगवान ॥ ४८(क) ॥
Roman (IAST)
nisā jāni kapi cāriu anī| āe jahā~ kosalā dhanī ||
rāma kṛpā kari citavā sabahī| bhae bigataśrama bānara tabahī ||
uhā~ dasānana saciva ha~kāre| saba sana kahesi subhaṭa je māre ||
ādhā kaṭaku kapinha saṃghārā| kahahu begi kā karia bicārā ||
mālyavaṃta ati jaraṭha nisācara| rāvana mātu pitā maṃtrī bara ||
bolā bacana nīti ati pāvana| sunahu tāta kachu mora sikhāvana ||
jaba te tumha sītā hari ānī| asaguna hohiṃ na jāhiṃ bakhānī ||
beda purāna jāsu jasu gāyo| rāma bimukha kāhu~ na sukha pāyo ||
do.  hiranyāccha bhrātā sahita madhu kaiṭabha balavāna|
jehi māre soi avatareu kṛpāsiṃdhu bhagavāna || 48(ka) ||
Simple transliteration
nisa jani kapi cariu ani ae jaha~ kosala dhani 
rama kripa kari citava sabahi bhae bigatashrama banara tabahi 
uha~ dasanana saciva ha~kare saba sana kahesi subhata je mare 
adha kataku kapinha samghara kahahu begi ka karia bicara 
malyavamta ati jaratha nisacara ravana matu pita mamtri bara 
bola bacana niti ati pavana sunahu tata kachu mora sikhavana 
jaba te tumha sita hari ani asaguna hohim na jahim bakhani 
beda purana jasu jasu gayo rama bimukha kahu~ na sukha payo 
do.  hiranyaccha bhrata sahita madhu kaitabha balavana
jehi mare soi avatareu kripasimdhu bhagavana  48(ka) 
Meaning (English)

Knowing that night had fallen, all four divisions returned to where Ram, lord of Kosala, was stationed; a single glance of Ram's grace refreshed all the monkeys. On the other side Ravan summoned his counsellors and reported that the monkeys had destroyed half his army, demanding an urgent plan. Then the very aged demon Malyavan — Ravan's maternal grandfather and his finest minister — spoke in gentle and righteous words: 'Dear child, hear my counsel. Ever since you carried Sita away, boundless ill-omens have been occurring without end. Vedas and Puranas have sung Ram's glory; no one who opposed Ram ever found happiness. The same compassionate Lord who slew Hiranyaksha along with his brother, and the formidable Madhu and Kaitabha, has now taken birth — it is He who stands before you.'

Meaning (Hindi) · भावार्थ

रात जानकर चारों सेनाएँ लौट आईं जहाँ कोसलपति राम थे; राम की कृपा-दृष्टि से सभी वानर श्रम-मुक्त हो गए। उधर दशग्रीव ने मंत्रियों को बुलाया और कहा — “आज वानरों ने आधी सेना नष्ट कर दी; शीघ्र बताओ अब क्या करना चाहिए।“ तब अत्यंत वृद्ध राक्षस माल्यवंत — जो रावण के नाना और सर्वोत्तम मंत्री थे — बोले: “हे तात, मेरी बात सुनो। जब से तुम सीता को हर कर लाए हो, अनगिनत अपशकुन हो रहे हैं। वेद और पुराण जिनका यश गाते हैं, राम के विरोध में किसी ने सुख नहीं पाया। हिरण्याक्ष अपने भाई समेत, और बलवान मधु-कैटभ — जिसने इन्हें मारा वही कृपासिंधु भगवान अवतरित हुए हैं।“

About this verse

This is verse 62 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “The War Begins” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 62: nisa jani kapi cariu ani ae — Meaning | VedKosh