Skip to content
Lanka Kand · Verse 59

Lanka Kand Verse 59

लंकाकाण्ड · युद्ध-आरम्भ
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
महा महा मुखिआ जे पावहिं। ते पद गहि प्रभु पास चलावहिं ॥
कहइ बिभीषनु तिन्ह के नामा। देहिं राम तिन्हहू निज धामा ॥
खल मनुजाद द्विजामिष भोगी। पावहिं गति जो जाचत जोगी ॥
उमा राम मृदुचित करुनाकर। बयर भाव सुमिरत मोहि निसिचर ॥
देहिं परम गति सो जियँ जानी। अस कृपाल को कहहु भवानी ॥
अस प्रभु सुनि न भजहिं भ्रम त्यागी। नर मतिमंद ते परम अभागी ॥
अंगद अरु हनुमंत प्रबेसा। कीन्ह दुर्ग अस कह अवधेसा ॥
लंकाँ द्वौ कपि सोहहिं कैसें। मथहि सिंधु दुइ मंदर जैसें ॥
दो.  भुज बल रिपु दल दलमलि देखि दिवस कर अंत।
कूदे जुगल बिगत श्रम आए जहँ भगवंत ॥ ४५ ॥
Roman (IAST)
mahā mahā mukhiā je pāvahiṃ| te pada gahi prabhu pāsa calāvahiṃ ||
kahai bibhīṣanu tinha ke nāmā| dehiṃ rāma tinhahū nija dhāmā ||
khala manujāda dvijāmiṣa bhogī| pāvahiṃ gati jo jācata jogī ||
umā rāma mṛducita karunākara| bayara bhāva sumirata mohi nisicara ||
dehiṃ parama gati so jiya~ jānī| asa kṛpāla ko kahahu bhavānī ||
asa prabhu suni na bhajahiṃ bhrama tyāgī| nara matimaṃda te parama abhāgī ||
aṃgada aru hanumaṃta prabesā| kīnha durga asa kaha avadhesā ||
laṃkā~ dvau kapi sohahiṃ kaiseṃ| mathahi siṃdhu dui maṃdara jaiseṃ ||
do.  bhuja bala ripu dala dalamali dekhi divasa kara aṃta|
kūde jugala bigata śrama āe jaha~ bhagavaṃta || 45 ||
Simple transliteration
maha maha mukhia je pavahim te pada gahi prabhu pasa calavahim 
kahai bibhishanu tinha ke nama dehim rama tinhahu nija dhama 
khala manujada dvijamisha bhogi pavahim gati jo jacata jogi 
uma rama mriducita karunakara bayara bhava sumirata mohi nisicara 
dehim parama gati so jiya~ jani asa kripala ko kahahu bhavani 
asa prabhu suni na bhajahim bhrama tyagi nara matimamda te parama abhagi 
amgada aru hanumamta prabesa kinha durga asa kaha avadhesa 
lamka~ dvau kapi sohahim kaisem mathahi simdhu dui mamdara jaisem 
do.  bhuja bala ripu dala dalamali dekhi divasa kara amta
kude jugala bigata shrama ae jaha~ bhagavamta  45 
Meaning (English)

Every great demon-chief the two monkeys could lay hold of was grabbed by the feet and flung toward the Lord; Vibhishan announced their names and Ram granted even these enemies a place in his own abode. Those wicked demons who had feasted on human flesh and harmed brahmins attained the supreme state that even yogis seek. The poet addresses Shiva: O Uma, Ram is of exceedingly tender heart, an ocean of compassion — even those demons who remembered him only through enmity received the highest liberation. Who else is such a compassionate lord? Those mortals who do not worship such a master, casting off delusion, are foolish and supremely unfortunate. Ram then remarked that Angad and Hanuman had entered the fortress — the two monkeys blazed there in Lanka like the two Mount Mandara churning the cosmic ocean.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

जो बड़े-बड़े सरदार उनके हाथ लगते, उन्हें पाँव पकड़ कर वे प्रभु के पास फेंक देते; विभीषण उनके नाम बताते और राम उन्हें भी अपना धाम देते। दुष्ट, मनुष्यों को खाने वाले, ब्राह्मणों को हानि पहुँचाने वाले राक्षस भी वह गति पाते जो योगी माँगते हैं। तुलसीदास शिव से कहते हैं — हे उमा, राम अत्यंत कोमलचित्त और करुणा के आगार हैं; शत्रुभाव से भी स्मरण करने पर निशाचरों को परम गति देते हैं — ऐसा कृपालु और कौन है? ऐसे प्रभु को भ्रम छोड़ कर जो नहीं भजते, वे मतिमंद और परम अभागे हैं। फिर राम बोले — “अंगद और हनुमान ने इस दुर्ग में प्रवेश किया है।“ लंका में दोनों वानर वैसे सुशोभित हो रहे थे जैसे समुद्र-मंथन में दो मंदर पर्वत।

About this verse

This is verse 59 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “The War Begins” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 59: maha maha mukhia je pavahim te — Meaning | VedKosh