Lanka Kand Verse 56
राम प्रताप प्रबल कपिजूथा। मर्दहिं निसिचर सुभट बरूथा ॥ चढ़े दुर्ग पुनि जहँ तहँ बानर। जय रघुबीर प्रताप दिवाकर ॥ चले निसाचर निकर पराई। प्रबल पवन जिमि घन समुदाई ॥ हाहाकार भयउ पुर भारी। रोवहिं बालक आतुर नारी ॥ सब मिलि देहिं रावनहि गारी। राज करत एहिं मृत्यु हँकारी ॥ निज दल बिचल सुनी तेहिं काना। फेरि सुभट लंकेस रिसाना ॥ जो रन बिमुख सुना मैं काना। सो मैं हतब कराल कृपाना ॥ सर्बसु खाइ भोग करि नाना। समर भूमि भए बल्लभ प्राना ॥ उग्र बचन सुनि सकल डेराने। चले क्रोध करि सुभट लजाने ॥ सन्मुख मरन बीर कै सोभा। तब तिन्ह तजा प्रान कर लोभा ॥ दो. बहु आयुध धर सुभट सब भिरहिं पचारि पचारि। ब्याकुल किए भालु कपि परिघ त्रिसूलन्हि मारी ॥ ४२ ॥
rāma pratāpa prabala kapijūthā| mardahiṃ nisicara subhaṭa barūthā || caḍha़e durga puni jaha~ taha~ bānara| jaya raghubīra pratāpa divākara || cale nisācara nikara parāī| prabala pavana jimi ghana samudāī || hāhākāra bhayau pura bhārī| rovahiṃ bālaka ātura nārī || saba mili dehiṃ rāvanahi gārī| rāja karata ehiṃ mṛtyu ha~kārī || nija dala bicala sunī tehiṃ kānā| pheri subhaṭa laṃkesa risānā || jo rana bimukha sunā maiṃ kānā| so maiṃ hataba karāla kṛpānā || sarbasu khāi bhoga kari nānā| samara bhūmi bhae ballabha prānā || ugra bacana suni sakala ḍerāne| cale krodha kari subhaṭa lajāne || sanmukha marana bīra kai sobhā| taba tinha tajā prāna kara lobhā || do. bahu āyudha dhara subhaṭa saba bhirahiṃ pacāri pacāri| byākula kie bhālu kapi parigha trisūlanhi mārī || 42 ||
rama pratapa prabala kapijutha mardahim nisicara subhata barutha cadha़e durga puni jaha~ taha~ banara jaya raghubira pratapa divakara cale nisacara nikara parai prabala pavana jimi ghana samudai hahakara bhayau pura bhari rovahim balaka atura nari saba mili dehim ravanahi gari raja karata ehim mrityu ha~kari nija dala bicala suni tehim kana pheri subhata lamkesa risana jo rana bimukha suna maim kana so maim hataba karala kripana sarbasu khai bhoga kari nana samara bhumi bhae ballabha prana ugra bacana suni sakala derane cale krodha kari subhata lajane sanmukha marana bira kai sobha taba tinha taja prana kara lobha do. bahu ayudha dhara subhata saba bhirahim pacari pacari byakula kie bhalu kapi parigha trisulanhi mari 42
Empowered by Ram's glory, the monkey-host crushed the great demon warriors. The monkeys scaled the fort everywhere, filling the sky with shouts of 'Victory to Raghuvir!' The demon army scattered and fled like masses of cloud driven off by a fierce wind. A tremendous wailing arose in Lanka; children wept and women were distraught; the people cursed Ravan together, saying he had invited death upon himself through his own kingship. When Ravan heard his forces in disarray he flew into a rage and drove his warriors back, threatening to cut down with his terrible sword any fighter who turned his back. Shamed by this and stirred to anger, the demons returned to battle — for to die facing the enemy is a warrior's truest glory.
राम के प्रताप से बलवान वानर-दल राक्षसों के श्रेष्ठ वीरों को रौंदने लगा। वानर जहाँ-तहाँ दुर्ग पर चढ़ गए और “जय रघुबीर“ के उद्घोष से आकाश गुँजाने लगे। राक्षस-सेना उसी तरह उखड़ कर भागी जैसे प्रचंड वायु से बादलों के झुंड उड़ जाते हैं। लंका में भारी हाहाकार मच गया, बच्चे रोने लगे और महिलाएँ व्याकुल हो उठीं। सभी मिलकर रावण को कोसने लगे — “इस राजा ने अपनी मृत्यु को बुला लिया।“ जब रावण ने अपनी सेना को बिखरते सुना तो क्रोधित होकर उसने योद्धाओं को वापस भेजा। जो युद्ध से मुँह मोड़ेगा उसे वह तीखी तलवार से काट डालेगा — यह सुन कर सभी लजा कर क्रोध से लड़ने उठे, क्योंकि सन्मुख मरना ही वीर की शोभा है।
This is verse 56 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “The War Begins” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.