Skip to content
Lanka Kand · Verse 55

Lanka Kand Verse 55

लंकाकाण्ड · युद्ध-आरम्भ
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
कोट कँगूरन्हि सोहहिं कैसे। मेरु के सृंगनि जनु घन बैसे ॥
बाजहिं ढोल निसान जुझाऊ। सुनि धुनि होइ भटन्हि मन चाऊ ॥
बाजहिं भेरि नफीरि अपारा। सुनि कादर उर जाहिं दरारा ॥
देखिन्ह जाइ कपिन्ह के ठट्टा। अति बिसाल तनु भालु सुभट्टा ॥
धावहिं गनहिं न अवघट घाटा। पर्बत फोरि करहिं गहि बाटा ॥
कटकटाहिं कोटिन्ह भट गर्जहिं। दसन ओठ काटहिं अति तर्जहिं ॥
उत रावन इत राम दोहाई। जयति जयति जय परी लराई ॥
निसिचर सिखर समूह ढहावहिं। कूदि धरहिं कपि फेरि चलावहिं ॥
दो.  धरि कुधर खंड प्रचंड कर्कट भालु गढ़ पर डारहीं।
झपटहिं चरन गहि पटकि महि भजि चलत बहुरि पचारहीं ॥
अति तरल तरुन प्रताप तरपहिं तमकि गढ़ चढ़ि चढ़ि गए।
कपि भालु चढ़ि मंदिरन्ह जहँ तहँ राम जसु गावत भए ॥
दो.  एकु एकु निसिचर गहि पुनि कपि चले पराइ।
ऊपर आपु हेठ भट गिरहिं धरनि पर आइ ॥ ४१ ॥
Roman (IAST)
koṭa ka~gūranhi sohahiṃ kaise| meru ke sṛṃgani janu ghana baise ||
bājahiṃ ḍhola nisāna jujhāū| suni dhuni hoi bhaṭanhi mana cāū ||
bājahiṃ bheri naphīri apārā| suni kādara ura jāhiṃ darārā ||
dekhinha jāi kapinha ke ṭhaṭṭā| ati bisāla tanu bhālu subhaṭṭā ||
dhāvahiṃ ganahiṃ na avaghaṭa ghāṭā| parbata phori karahiṃ gahi bāṭā ||
kaṭakaṭāhiṃ koṭinha bhaṭa garjahiṃ| dasana oṭha kāṭahiṃ ati tarjahiṃ ||
uta rāvana ita rāma dohāī| jayati jayati jaya parī larāī ||
nisicara sikhara samūha ḍhahāvahiṃ| kūdi dharahiṃ kapi pheri calāvahiṃ ||
do.  dhari kudhara khaṃḍa pracaṃḍa karkaṭa bhālu gaḍha़ para ḍārahīṃ|
jhapaṭahiṃ carana gahi paṭaki mahi bhaji calata bahuri pacārahīṃ ||
ati tarala taruna pratāpa tarapahiṃ tamaki gaḍha़ caḍha़i caḍha़i gae|
kapi bhālu caḍha़i maṃdiranha jaha~ taha~ rāma jasu gāvata bhae ||
do.  eku eku nisicara gahi puni kapi cale parāi|
ūpara āpu heṭha bhaṭa girahiṃ dharani para āi || 41 ||
Simple transliteration
kota ka~guranhi sohahim kaise meru ke srimgani janu ghana baise 
bajahim dhola nisana jujhau suni dhuni hoi bhatanhi mana cau 
bajahim bheri naphiri apara suni kadara ura jahim darara 
dekhinha jai kapinha ke thatta ati bisala tanu bhalu subhatta 
dhavahim ganahim na avaghata ghata parbata phori karahim gahi bata 
katakatahim kotinha bhata garjahim dasana otha katahim ati tarjahim 
uta ravana ita rama dohai jayati jayati jaya pari larai 
nisicara sikhara samuha dhahavahim kudi dharahim kapi pheri calavahim 
do.  dhari kudhara khamda pracamda karkata bhalu gadha़ para darahim
jhapatahim carana gahi pataki mahi bhaji calata bahuri pacarahim 
ati tarala taruna pratapa tarapahim tamaki gadha़ cadha़i cadha़i gae
kapi bhalu cadha़i mamdiranha jaha~ taha~ rama jasu gavata bhae 
do.  eku eku nisicara gahi puni kapi cale parai
upara apu hetha bhata girahim dharani para ai  41 
Meaning (English)

The demon warriors thronging the battlements looked magnificent, like clouds settled on the peaks of Mount Meru. Battle-drums and war-trumpets sounded; brave hearts thrilled at the beat while the cowardly shook with dread. The demons beheld the vast host of bears and monkeys — enormous warriors who smashed through difficult passes and split open mountains to clear their path. Crores of heroes gnashed their teeth and roared. 'Victory to Ravan! Victory to Ram!' — and the battle was joined from both sides. The monkeys began hurling down the fortress parapets and, leaping onto the ramparts, seized demons and flung them back; others scaled the palaces and sang Ram's glory from their rooftops.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

दुर्ग की प्राचीर पर खड़े राक्षस योद्धा ऐसे सुशोभित थे जैसे मेरु के शिखरों पर बादल विराजें। युद्ध के नगाड़े और रणभेरी बजने लगे — उनकी धुन सुनकर योद्धाओं के मन में उत्साह जाग उठा और कायर हृदय दहलने लगे। राक्षसों ने देखा — भालू-वानरों के विशाल दल चले आ रहे हैं, अत्यंत विशाल देह वाले श्रेष्ठ योद्धा जो विकट-से-विकट मार्ग की चिन्ता न करते हुए, पर्वत फोड़ कर रास्ता बनाते हुए आ रहे हैं। करोड़ों वीर दाँत पीस-पीस कर गर्ज रहे हैं, ओठ काट रहे हैं। फिर “रावण की जय — राम की जय“ — दोनों ओर से युद्ध छिड़ गया। वानर दुर्ग के शिखरों का ढेर लगाने लगे और कूद-कूद कर राक्षसों को पकड़-फेंकने लगे।

About this verse

This is verse 55 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “The War Begins” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 55: kota ka~guranhi sohahim kaise meru ke — Meaning | VedKosh