Skip to content
Lanka Kand · Verse 39

Lanka Kand Verse 39

लंकाकाण्ड · अंगद-दूत-प्रसंग
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
अब जनि बतबढ़ाव खल करही। सुनु मम बचन मान परिहरही ॥
दसमुख मैं न बसीठीं आयउँ। अस बिचारि रघुबीष पठायउँ ॥
बार बार अस कहइ कृपाला। नहिं गजारि जसु बधें सृकाला ॥
मन महुँ समुझि बचन प्रभु केरे। सहेउँ कठोर बचन सठ तेरे ॥
नाहिं त करि मुख भंजन तोरा। लै जातेउँ सीतहि बरजोरा ॥
जानेउँ तव बल अधम सुरारी। सूनें हरि आनिहि परनारी ॥
तैं निसिचर पति गर्ब बहूता। मैं रघुपति सेवक कर दूता ॥
जौं न राम अपमानहि डरउँ। तोहि देखत अस कौतुक करऊँ ॥
दो.  तोहि पटकि महि सेन हति चौपट करि तव गाउँ।
तव जुबतिन्ह समेत सठ जनकसुतहि लै जाउँ ॥ ३० ॥
Roman (IAST)
aba jani batabaḍha़āva khala karahī| sunu mama bacana māna pariharahī ||
dasamukha maiṃ na basīṭhīṃ āyau~| asa bicāri raghubīṣa paṭhāyau~ ||
bāra bāra asa kahai kṛpālā| nahiṃ gajāri jasu badheṃ sṛkālā ||
mana mahu~ samujhi bacana prabhu kere| saheu~ kaṭhora bacana saṭha tere ||
nāhiṃ ta kari mukha bhaṃjana torā| lai jāteu~ sītahi barajorā ||
jāneu~ tava bala adhama surārī| sūneṃ hari ānihi paranārī ||
taiṃ nisicara pati garba bahūtā| maiṃ raghupati sevaka kara dūtā ||
jauṃ na rāma apamānahi ḍarau~| tohi dekhata asa kautuka karaū~ ||
do.  tohi paṭaki mahi sena hati caupaṭa kari tava gāu~|
tava jubatinha sameta saṭha janakasutahi lai jāu~ || 30 ||
Simple transliteration
aba jani batabadha़ava khala karahi sunu mama bacana mana pariharahi 
dasamukha maim na basithim ayau~ asa bicari raghubisha pathayau~ 
bara bara asa kahai kripala nahim gajari jasu badhem srikala 
mana mahu~ samujhi bacana prabhu kere saheu~ kathora bacana satha tere 
nahim ta kari mukha bhamjana tora lai jateu~ sitahi barajora 
janeu~ tava bala adhama surari sunem hari anihi paranari 
taim nisicara pati garba bahuta maim raghupati sevaka kara duta 
jaum na rama apamanahi darau~ tohi dekhata asa kautuka karau~ 
do.  tohi pataki mahi sena hati caupata kari tava gau~
tava jubatinha sameta satha janakasutahi lai jau~  30 
Meaning (English)

Angad commands Ravan to stop his boasting and give up pride, explaining that he came not merely as an envoy but because the merciful Ram repeatedly says there is no glory in killing a jackal. He reveals that he bore Ravan's harsh words only out of respect for Ram's command; otherwise he would have shattered Ravan's face and taken Sita by force. He scornfully notes that Ravan's only prowess was abducting a woman in secret, when no one was watching. He declares that without fear of dishonouring Ram, he would have slammed Ravan to the ground, destroyed his army, razed his city, and carried Janaki away along with Ravan's own women.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

अंगद कहते हैं — अरे दुष्ट! अब बकवास बंद करो और अभिमान छोड़कर मेरी बात सुनो। मैं यहाँ दूत बनकर नहीं आया; रघुबीर ने मुझे इसलिए भेजा है क्योंकि कृपालु राम बार-बार कहते हैं — सियार को मारने से कोई यश नहीं मिलता। मैंने प्रभु के वचन मन में समझकर ही तेरे कठोर शब्द सहे; नहीं तो मैं तेरा मुँह तोड़कर और सीता को बलपूर्वक ले जाता। हे नीच देवशत्रु! मैं जानता हूँ तेरा बल — तू एकांत में परस्त्री उठा लाया। अब सुन — यदि मुझे राम के अपमान का डर न होता तो मैं तुझे अभी पृथ्वी पर पटककर, तेरी सेना को नष्ट कर, तेरी नगरी उजाड़कर और तेरी स्त्रियों समेत जानकी को ले जाता।

About this verse

This is verse 39 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “Angad's Embassy” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 39: aba jani batabadha़ava khala karahi sunu — Meaning | VedKosh