Skip to content
Lanka Kand · Verse 34

Lanka Kand Verse 34

लंकाकाण्ड · अंगद-दूत-प्रसंग
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
सुनु सठ सोइ रावन बलसीला। हरगिरि जान जासु भुज लीला ॥
जान उमापति जासु सुराई। पूजेउँ जेहि सिर सुमन चढ़ाई ॥
सिर सरोज निज करन्हि उतारी। पूजेउँ अमित बार त्रिपुरारी ॥
भुज बिक्रम जानहिं दिगपाला। सठ अजहूँ जिन्ह कें उर साला ॥
जानहिं दिग्गज उर कठिनाई। जब जब भिरउँ जाइ बरिआई ॥
जिन्ह के दसन कराल न फूटे। उर लागत मूलक इव टूटे ॥
जासु चलत डोलति इमि धरनी। चढ़त मत्त गज जिमि लघु तरनी ॥
सोइ रावन जग बिदित प्रतापी। सुनेहि न श्रवन अलीक प्रलापी ॥
दो.  तेहि रावन कहँ लघु कहसि नर कर करसि बखान।
रे कपि बर्बर खर्ब खल अब जाना तव ग्यान ॥ २५ ॥
Roman (IAST)
sunu saṭha soi rāvana balasīlā| haragiri jāna jāsu bhuja līlā ||
jāna umāpati jāsu surāī| pūjeu~ jehi sira sumana caḍha़āī ||
sira saroja nija karanhi utārī| pūjeu~ amita bāra tripurārī ||
bhuja bikrama jānahiṃ digapālā| saṭha ajahū~ jinha keṃ ura sālā ||
jānahiṃ diggaja ura kaṭhināī| jaba jaba bhirau~ jāi bariāī ||
jinha ke dasana karāla na phūṭe| ura lāgata mūlaka iva ṭūṭe ||
jāsu calata ḍolati imi dharanī| caḍha़ta matta gaja jimi laghu taranī ||
soi rāvana jaga bidita pratāpī| sunehi na śravana alīka pralāpī ||
do.  tehi rāvana kaha~ laghu kahasi nara kara karasi bakhāna|
re kapi barbara kharba khala aba jānā tava gyāna || 25 ||
Simple transliteration
sunu satha soi ravana balasila haragiri jana jasu bhuja lila 
jana umapati jasu surai pujeu~ jehi sira sumana cadha़ai 
sira saroja nija karanhi utari pujeu~ amita bara tripurari 
bhuja bikrama janahim digapala satha ajahu~ jinha kem ura sala 
janahim diggaja ura kathinai jaba jaba bhirau~ jai bariai 
jinha ke dasana karala na phute ura lagata mulaka iva tute 
jasu calata dolati imi dharani cadha़ta matta gaja jimi laghu tarani 
soi ravana jaga bidita pratapi sunehi na shravana alika pralapi 
do.  tehi ravana kaha~ laghu kahasi nara kara karasi bakhana
re kapi barbara kharba khala aba jana tava gyana  25 
Meaning (English)

Angad declared: 'Hear, fool — that mighty Ravan is the one whose arm-play the mountain Kailash knows. It is Umapati (Shiva) who knows his heroic valour — he who cut off his own lotus-heads with his own hands and worshipped Tripurari (Shiva) countless times. The guardian-gods of the directions know his arm-might — they, fool Ravan, whose hearts still ache from it even now. The elephants of the directions know the hardness of his arms — when he charged them with force, their terrible tusks did not shatter his chest but broke off like radishes on contact. When that Ravan walked, the earth trembled as a small boat shakes under a rutting elephant. That Ravan is world-renowned for his glory — have you truly never heard of him, you spurious prattler?' In the doha, Angad says: 'You belittle that Ravan and instead praise a mere man (Ram) — O monkey-brained, mean, vile one, your wisdom is now clear to me.' (Here Angad employs irony to expose how far the present Ravan has fallen from the true greatness he once possessed.)

Meaning (Hindi) · भावार्थ

अंगद ने कहा — 'सुन मूर्ख, वह बलशाली रावण वही है — जिसकी भुजाओं की लीला को हरगिरि (कैलाश-पर्वत) जानता है। जिसकी सुरवीरता को उमापति (शिव) जानते हैं — जिसने अपने सिर-कमल अपने हाथों से उतारकर अगणित बार त्रिपुरारि (शिव) की पूजा की। जिसकी भुजाओं के पराक्रम को दिगपाल जानते हैं — मूर्ख रावण, अभी भी जिनके हृदय में वे सालते हैं। दिग्गज (दिशाओं के हाथी) जानते हैं उसकी भुजाओं की कठोरता को — जब-जब वह बल से जाकर भिड़ा, उनके दाँत कराल होने पर भी नहीं फूटे, उसकी छाती से लगते ही मूली की तरह टूट गए। जब वह रावण चलता था तो पृथ्वी उस प्रकार डोलती थी जैसे छोटी नाव पर चढ़ा हुआ मतवाला हाथी डोले। वही रावण जगत-प्रसिद्ध प्रतापी है — क्या तूने उसके बारे में कभी सुना नहीं, झूठे बकवासी?' दोहे में अंगद कहते हैं — 'उस रावण को तुम (वर्तमान रावण) क्षुद्र बना रहे हो और एक मनुष्य (राम) का बखान कर रहे हो — रे वानर जैसे बर्बर, खर्ब, दुष्ट, अब तुम्हारा ज्ञान समझ आया।' (यहाँ अंगद व्यंग्य से रावण से ही रावण की असली महिमा के विपरीत उसके वर्तमान पतन को उजागर कर रहे हैं।)

About this verse

This is verse 34 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “Angad's Embassy” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 34: sunu satha soi ravana balasila haragiri — Meaning | VedKosh