Skip to content
Lanka Kand · Verse 27

Lanka Kand Verse 27

लंकाकाण्ड · अंगद-दूत-प्रसंग
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
कह दसकंठ कवन तैं बंदर। मैं रघुबीर दूत दसकंधर ॥
मम जनकहि तोहि रही मिताई। तव हित कारन आयउँ भाई ॥
उत्तम कुल पुलस्ति कर नाती। सिव बिरंचि पूजेहु बहु भाँती ॥
बर पायहु कीन्हेहु सब काजा। जीतेहु लोकपाल सब राजा ॥
नृप अभिमान मोह बस किंबा। हरि आनिहु सीता जगदंबा ॥
अब सुभ कहा सुनहु तुम्ह मोरा। सब अपराध छमिहि प्रभु तोरा ॥
दसन गहहु तृन कंठ कुठारी। परिजन सहित संग निज नारी ॥
सादर जनकसुता करि आगें। एहि बिधि चलहु सकल भय त्यागें ॥
दो.  प्रनतपाल रघुबंसमनि त्राहि त्राहि अब मोहि।
आरत गिरा सुनत प्रभु अभय करैगो तोहि ॥ २० ॥
Roman (IAST)
kaha dasakaṃṭha kavana taiṃ baṃdara| maiṃ raghubīra dūta dasakaṃdhara ||
mama janakahi tohi rahī mitāī| tava hita kārana āyau~ bhāī ||
uttama kula pulasti kara nātī| siva biraṃci pūjehu bahu bhā~tī ||
bara pāyahu kīnhehu saba kājā| jītehu lokapāla saba rājā ||
nṛpa abhimāna moha basa kiṃbā| hari ānihu sītā jagadaṃbā ||
aba subha kahā sunahu tumha morā| saba aparādha chamihi prabhu torā ||
dasana gahahu tṛna kaṃṭha kuṭhārī| parijana sahita saṃga nija nārī ||
sādara janakasutā kari āgeṃ| ehi bidhi calahu sakala bhaya tyāgeṃ ||
do.  pranatapāla raghubaṃsamani trāhi trāhi aba mohi|
ārata girā sunata prabhu abhaya karaigo tohi || 20 ||
Simple transliteration
kaha dasakamtha kavana taim bamdara maim raghubira duta dasakamdhara 
mama janakahi tohi rahi mitai tava hita karana ayau~ bhai 
uttama kula pulasti kara nati siva biramci pujehu bahu bha~ti 
bara payahu kinhehu saba kaja jitehu lokapala saba raja 
nripa abhimana moha basa kimba hari anihu sita jagadamba 
aba subha kaha sunahu tumha mora saba aparadha chamihi prabhu tora 
dasana gahahu trina kamtha kuthari parijana sahita samga nija nari 
sadara janakasuta kari agem ehi bidhi calahu sakala bhaya tyagem 
do.  pranatapala raghubamsamani trahi trahi aba mohi
arata gira sunata prabhu abhaya karaigo tohi  20 
Meaning (English)

Ten-throated Ravan demanded, 'Who are you, monkey?' Angad replied, 'I am the envoy of Raghuvira, O ten-shouldered one. My father Bali shared friendship with you; that is why I have come for your good, as a brother. You are of noble lineage — grandson of sage Pulasti; you worshipped Shiva and Brahma in many ways and received boons; you conquered all the guardian-kings of the directions. Yet, overcome by kingly pride and delusion, you abducted Sita, the Mother of the world. Now hear my auspicious counsel: Lord Ram will forgive every offence of yours. Take a blade of grass between your teeth in token of surrender, place an axe at your throat in sign of submission, and come with your family and your wives. Placing the revered daughter of Janaka respectfully before you, set out in this manner, casting off all fear.' In the doha, Angad urges: let the cry of a suppliant reach Ram — 'Save me, save me!' — and the Jewel of Raghu's race, the protector of the surrendered, will grant you fearlessness.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

दशकंठ (रावण) ने पूछा — 'अरे वानर, तू कौन है?' अंगद ने कहा — 'मैं रघुवीर का दूत हूँ, हे दशकंधर! मेरे पिता बालि और तुम्हारे बीच मित्रता थी, इसी से मैं तुम्हारे हित के लिए आया हूँ, भाई। तुम उत्तम कुल के हो — पुलस्ति ऋषि के पौत्र; शिव और ब्रह्मा की बहुत प्रकार से पूजा-आराधना की और वर प्राप्त किए, सभी लोकपाल और राजाओं को जीता। किंतु राज-अभिमान और मोह के वश होकर जगदंबा सीता का हरण कर लाए। अब मेरी शुभ बात सुनो — प्रभु श्रीराम तुम्हारे सभी अपराध क्षमा कर देंगे। दाँतों में तिनका दबा लो (शरणागति का चिह्न), कंठ में कुठार (आत्मसमर्पण का भाव) रखो, परिवार और अपनी स्त्री सहित आओ; माता जानकी को सादर आगे करके इस प्रकार चलो, सब भय छोड़कर।' दोहे में अंगद कहते हैं — 'हे शरणागत-पालक रघुकुल-मणि! त्राहि-त्राहि, मुझे बचाओ' — ऐसी आर्त पुकार सुनते ही प्रभु तुम्हें अभय कर देंगे।

About this verse

This is verse 27 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “Angad's Embassy” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 27: kaha dasakamtha kavana taim bamdara maim — Meaning | VedKosh