Skip to content
Lanka Kand · Verse 26

Lanka Kand Verse 26

लंकाकाण्ड · अंगद-दूत-प्रसंग
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
तुरत निसाचर एक पठावा। समाचार रावनहि जनावा ॥
सुनत बिहँसि बोला दससीसा। आनहु बोलि कहाँ कर कीसा ॥
आयसु पाइ दूत बहु धाए। कपिकुंजरहि बोलि लै आए ॥
अंगद दीख दसानन बैंसें। सहित प्रान कज्जलगिरि जैसें ॥
भुजा बिटप सिर सृंग समाना। रोमावली लता जनु नाना ॥
मुख नासिका नयन अरु काना। गिरि कंदरा खोह अनुमाना ॥
गयउ सभाँ मन नेकु न मुरा। बालितनय अतिबल बाँकुरा ॥
उठे सभासद कपि कहुँ देखी। रावन उर भा क्रौध बिसेषी ॥
दो.  जथा मत्त गज जूथ महुँ पंचानन चलि जाइ।
राम प्रताप सुमिरि मन बैठ सभाँ सिरु नाइ ॥ १९ ॥
Roman (IAST)
turata nisācara eka paṭhāvā| samācāra rāvanahi janāvā ||
sunata biha~si bolā dasasīsā| ānahu boli kahā~ kara kīsā ||
āyasu pāi dūta bahu dhāe| kapikuṃjarahi boli lai āe ||
aṃgada dīkha dasānana baiṃseṃ| sahita prāna kajjalagiri jaiseṃ ||
bhujā biṭapa sira sṛṃga samānā| romāvalī latā janu nānā ||
mukha nāsikā nayana aru kānā| giri kaṃdarā khoha anumānā ||
gayau sabhā~ mana neku na murā| bālitanaya atibala bā~kurā ||
uṭhe sabhāsada kapi kahu~ dekhī| rāvana ura bhā kraudha biseṣī ||
do.  jathā matta gaja jūtha mahu~ paṃcānana cali jāi|
rāma pratāpa sumiri mana baiṭha sabhā~ siru nāi || 19 ||
Simple transliteration
turata nisacara eka pathava samacara ravanahi janava 
sunata biha~si bola dasasisa anahu boli kaha~ kara kisa 
ayasu pai duta bahu dhae kapikumjarahi boli lai ae 
amgada dikha dasanana baimsem sahita prana kajjalagiri jaisem 
bhuja bitapa sira srimga samana romavali lata janu nana 
mukha nasika nayana aru kana giri kamdara khoha anumana 
gayau sabha~ mana neku na mura balitanaya atibala ba~kura 
uthe sabhasada kapi kahu~ dekhi ravana ura bha kraudha biseshi 
do.  jatha matta gaja jutha mahu~ pamcanana cali jai
rama pratapa sumiri mana baitha sabha~ siru nai  19 
Meaning (English)

A demon messenger was immediately dispatched and the news conveyed to Ravan; hearing it, the ten-headed king laughed and ordered the monkey to be brought before him. Commanded, many messengers ran and escorted the chief of monkeys, Angad, into the hall. Angad saw Dashanana seated — like a living mountain of burning collyrium, vast and dark. His arms were like great trees, his ten heads like mountain peaks, the rows of hair on his body like countless creepers, and his mouths, nose, eyes, and ears like the caves and hollows of a cliff. Angad, son of Bali, immensely powerful and battle-bold, entered the assembly without his mind wavering in the least. The courtiers rose at the sight of Angad; Ravan's heart burned with particular rage. As a lion walks unafraid into a herd of rutting elephants, so Angad — keeping Ram's glory in mind — bowed his head to the assembly and took his seat.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

तुरंत एक निशाचर को भेजकर रावण को समाचार दिया गया। सुनकर दशानन हँसा और बोला कि उस वानर को बुला लाओ। आज्ञा पाकर अनेक दूत दौड़े और कपिकुंजर (वानर-श्रेष्ठ) अंगद को बुला लाए। अंगद ने दशानन को बैठे देखा — वह जलते काजल के पर्वत के समान था, जिसमें प्राण हों। उसकी भुजाएँ वृक्षों के समान, दस सिर पर्वत-शृंग के समान, रोमावलि अनेक लताओं-सी, मुख-नाक-नेत्र-कान पर्वत की गुफाओं और खोहों के समान थे। बलिपुत्र अंगद अत्यंत बलशाली और रणबाँकुरे थे — वे सभा में गए पर उनका मन तनिक भी विचलित नहीं हुआ। अंगद को देखकर सभासद उठ खड़े हुए; रावण के हृदय में विशेष क्रोध उत्पन्न हुआ। जैसे मतवाले हाथियों के झुंड में सिंह निर्भीक चला जाए, उसी प्रकार श्रीराम का प्रताप मन में स्मरण करके अंगद ने सभा में शीश नवाया और बैठ गए।

About this verse

This is verse 26 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “Angad's Embassy” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 26: turata nisacara eka pathava samacara — Meaning | VedKosh