Skip to content
Lanka Kand · Verse 25

Lanka Kand Verse 25

लंकाकाण्ड · अंगद-दूत-प्रसंग
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
बंदि चरन उर धरि प्रभुताई। अंगद चलेउ सबहि सिरु नाई ॥
प्रभु प्रताप उर सहज असंका। रन बाँकुरा बालिसुत बंका ॥
पुर पैठत रावन कर बेटा। खेलत रहा सो होइ गै भैंटा ॥
बातहिं बात करष बढ़ि आई। जुगल अतुल बल पुनि तरुनाई ॥
तेहि अंगद कहुँ लात उठाई। गहि पद पटकेउ भूमि भवाँई ॥
निसिचर निकर देखि भट भारी। जहँ तहँ चले न सकहिं पुकारी ॥
एक एक सन मरमु न कहहीं। समुझि तासु बध चुप करि रहहीं ॥
भयउ कोलाहल नगर मझारी। आवा कपि लंका जेहीं जारी ॥
अब धौं कहा करिहि करतारा। अति सभीत सब करहिं बिचारा ॥
बिनु पूछें मगु देहिं दिखाई। जेहि बिलोक सोइ जाइ सुखाई ॥
दो.  गयउ सभा दरबार तब सुमिरि राम पद कंज।
सिंह ठवनि इत उत चितव धीर बीर बल पुंज ॥ १८ ॥
Roman (IAST)
baṃdi carana ura dhari prabhutāī| aṃgada caleu sabahi siru nāī ||
prabhu pratāpa ura sahaja asaṃkā| rana bā~kurā bālisuta baṃkā ||
pura paiṭhata rāvana kara beṭā| khelata rahā so hoi gai bhaiṃṭā ||
bātahiṃ bāta karaṣa baḍha़i āī| jugala atula bala puni tarunāī ||
tehi aṃgada kahu~ lāta uṭhāī| gahi pada paṭakeu bhūmi bhavā~ī ||
nisicara nikara dekhi bhaṭa bhārī| jaha~ taha~ cale na sakahiṃ pukārī ||
eka eka sana maramu na kahahīṃ| samujhi tāsu badha cupa kari rahahīṃ ||
bhayau kolāhala nagara majhārī| āvā kapi laṃkā jehīṃ jārī ||
aba dhauṃ kahā karihi karatārā| ati sabhīta saba karahiṃ bicārā ||
binu pūcheṃ magu dehiṃ dikhāī| jehi biloka soi jāi sukhāī ||
do.  gayau sabhā darabāra taba sumiri rāma pada kaṃja|
siṃha ṭhavani ita uta citava dhīra bīra bala puṃja || 18 ||
Simple transliteration
bamdi carana ura dhari prabhutai amgada caleu sabahi siru nai 
prabhu pratapa ura sahaja asamka rana ba~kura balisuta bamka 
pura paithata ravana kara beta khelata raha so hoi gai bhaimta 
batahim bata karasha badha़i ai jugala atula bala puni tarunai 
tehi amgada kahu~ lata uthai gahi pada patakeu bhumi bhava~i 
nisicara nikara dekhi bhata bhari jaha~ taha~ cale na sakahim pukari 
eka eka sana maramu na kahahim samujhi tasu badha cupa kari rahahim 
bhayau kolahala nagara majhari ava kapi lamka jehim jari 
aba dhaum kaha karihi karatara ati sabhita saba karahim bicara 
binu puchem magu dehim dikhai jehi biloka soi jai sukhai 
do.  gayau sabha darabara taba sumiri rama pada kamja
simha thavani ita uta citava dhira bira bala pumja  18 
Meaning (English)

Angad bowed at the feet of Lord Ram in his heart, bearing his Lord's majesty within, and set out after saluting all present. Filled with Ram's glory, he was naturally fearless — a valiant, proud son of Bali, skilled in battle. Entering Lanka, he encountered one of Ravan's sons who was playing there; their exchange quickly escalated into a quarrel, since both possessed incomparable strength and youthful fire. Angad raised his foot and, seizing the prince's leg, hurled him spinning to the ground. The assembled demons, seeing this mighty warrior, were paralysed with fear and could not even cry out — each kept the matter to himself, knowing well the consequence of confronting such a one. Word spread through the city that the very monkey who had burned Lanka had returned, and all trembled, wondering what fate now held in store. People showed Angad the way without being asked; whoever met his gaze withered on the spot. Recalling Ram's lotus feet, Angad entered Ravan's court, sat down with the gait of a lion, and looked calmly around — steady, heroic, a treasury of strength.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

अंगद ने प्रभु श्रीराम के चरणों को हृदय में धारण किया, उनकी महिमा मन में बसाई, और सभी को शीश नवाकर लंका की ओर चल पड़े। प्रभु के प्रताप से हृदय में सहज निर्भयता थी; वे बालि-पुत्र अत्यन्त वीर एवं रणकुशल थे। नगर में प्रवेश करते समय रावण के एक पुत्र से भेंट हो गई जो वहाँ खेल रहा था — बात-ही-बात में दोनों के बीच तनातनी बढ़ गई, क्योंकि दोनों में अतुलनीय बल और युवा जोश था। तब अंगद ने उसे लात उठाकर उसका पैर पकड़ा और उसे भूमि पर घुमाकर दे मारा। निशाचरों की भीड़ ऐसे बड़े योद्धा को देखकर घबरा गई और चीख भी नहीं सकी; वे आपस में भेद नहीं कह रहे थे, क्योंकि उसे मारने का परिणाम समझ रहे थे। नगर में कोलाहल मच गया कि वही वानर आया है जिसने लंका जलाई थी — सब अत्यन्त भयभीत होकर सोचने लगे कि अब विधाता क्या करेगा। बिना पूछे ही लोग अंगद को रास्ता दिखाने लगे; जिस पर भी उनकी दृष्टि पड़ती वह सूख जाता। तब अंगद श्रीराम के चरण-कमलों का स्मरण करके रावण की सभा में पहुँचे और सिंह की-सी ठवनि (गर्वित चाल) से इधर-उधर देखते हुए बैठे — धीर, वीर, बलपुंज।

About this verse

This is verse 25 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “Angad's Embassy” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 25: bamdi carana ura dhari prabhutai amgada — Meaning | VedKosh