Skip to content
Lanka Kand · Verse 2

Lanka Kand Verse 2

लंकाकाण्ड · सेतु-बन्ध
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
सो.  सिंधु बचन सुनि राम सचिव बोलि प्रभु अस कहेउ।
अब बिलंबु केहि काम करहु सेतु उतरै कटकु ॥
सुनहु भानुकुल केतु जामवंत कर जोरि कह।
नाथ नाम तव सेतु नर चढ़ि भव सागर तरिहिं ॥
यह लघु जलधि तरत कति बारा। अस सुनि पुनि कह पवनकुमारा ॥
प्रभु प्रताप बड़वानल भारी। सोषेउ प्रथम पयोनिधि बारी ॥
तब रिपु नारी रुदन जल धारा। भरेउ बहोरि भयउ तेहिं खारा ॥
सुनि अति उकुति पवनसुत केरी। हरषे कपि रघुपति तन हेरी ॥
जामवंत बोले दोउ भाई। नल नीलहि सब कथा सुनाई ॥
राम प्रताप सुमिरि मन माहीं। करहु सेतु प्रयास कछु नाहीं ॥
बोलि लिए कपि निकर बहोरी। सकल सुनहु बिनती कछु मोरी ॥
राम चरन पंकज उर धरहू। कौतुक एक भालु कपि करहू ॥
धावहु मर्कट बिकट बरूथा। आनहु बिटप गिरिन्ह के जूथा ॥
सुनि कपि भालु चले करि हूहा। जय रघुबीर प्रताप समूहा ॥
दो.  अति उतंग गिरि पादप लीलहिं लेहिं उठाइ।
आनि देहिं नल नीलहि रचहिं ते सेतु बनाइ ॥ १ ॥
Roman (IAST)
so.  siṃdhu bacana suni rāma saciva boli prabhu asa kaheu|
aba bilaṃbu kehi kāma karahu setu utarai kaṭaku ||
sunahu bhānukula ketu jāmavaṃta kara jori kaha|
nātha nāma tava setu nara caḍha़i bhava sāgara tarihiṃ ||
yaha laghu jaladhi tarata kati bārā| asa suni puni kaha pavanakumārā ||
prabhu pratāpa baḍa़vānala bhārī| soṣeu prathama payonidhi bārī ||
taba ripu nārī rudana jala dhārā| bhareu bahori bhayau tehiṃ khārā ||
suni ati ukuti pavanasuta kerī| haraṣe kapi raghupati tana herī ||
jāmavaṃta bole dou bhāī| nala nīlahi saba kathā sunāī ||
rāma pratāpa sumiri mana māhīṃ| karahu setu prayāsa kachu nāhīṃ ||
boli lie kapi nikara bahorī| sakala sunahu binatī kachu morī ||
rāma carana paṃkaja ura dharahū| kautuka eka bhālu kapi karahū ||
dhāvahu markaṭa bikaṭa barūthā| ānahu biṭapa girinha ke jūthā ||
suni kapi bhālu cale kari hūhā| jaya raghubīra pratāpa samūhā ||
do.  ati utaṃga giri pādapa līlahiṃ lehiṃ uṭhāi|
āni dehiṃ nala nīlahi racahiṃ te setu banāi || 1 ||
Simple transliteration
so.  simdhu bacana suni rama saciva boli prabhu asa kaheu
aba bilambu kehi kama karahu setu utarai kataku 
sunahu bhanukula ketu jamavamta kara jori kaha
natha nama tava setu nara cadha़i bhava sagara tarihim 
yaha laghu jaladhi tarata kati bara asa suni puni kaha pavanakumara 
prabhu pratapa bada़vanala bhari sosheu prathama payonidhi bari 
taba ripu nari rudana jala dhara bhareu bahori bhayau tehim khara 
suni ati ukuti pavanasuta keri harashe kapi raghupati tana heri 
jamavamta bole dou bhai nala nilahi saba katha sunai 
rama pratapa sumiri mana mahim karahu setu prayasa kachu nahim 
boli lie kapi nikara bahori sakala sunahu binati kachu mori 
rama carana pamkaja ura dharahu kautuka eka bhalu kapi karahu 
dhavahu markata bikata barutha anahu bitapa girinha ke jutha 
suni kapi bhalu cale kari huha jaya raghubira pratapa samuha 
do.  ati utamga giri padapa lilahim lehim uthai
ani dehim nala nilahi racahim te setu banai  1 
Meaning (English)

Having heard the ocean's words, Ram summoned his councillors and declared there was no point in further delay — the bridge must be built so the army can cross. Jamvant folded his hands and said that Ram's very name is the bridge by which men cross the ocean of worldly existence. Hanuman added that Ram's glory was a great fire that first dried the ocean, and it refilled only with the tears of the enemy's women — that is why it is now salty. Jamvant then summoned Nal and Nil and instructed all the bears and monkeys to hold Ram's lotus feet in their hearts and bring masses of trees and mountains. The monkey host roared and rushed out with cries of 'Victory to Raghubir,' lifting enormous peaks with ease and bringing them to Nal and Nil, who set them in place to build the bridge.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

समुद्र के वचन सुनकर प्रभु राम ने मंत्रियों को बुलाया और कहा — अब और विलम्ब किस काम का, सेतु बनाओ ताकि सेना पार उतरे। जाम्बवान ने हाथ जोड़कर कहा कि नाथ, आपका नाम ही सेतु है जिस पर चढ़कर मनुष्य भवसागर पार करते हैं। पवनकुमार हनुमान ने भी कहा कि प्रभु के प्रताप की अग्नि ने समुद्र का जल पहले सुखाया, फिर शत्रु की स्त्रियों के आँसुओं की धाराओं से वह फिर भरा और खारा हो गया। तब जाम्बवान ने नल और नील दोनों भाइयों को बुलाकर सब वानरों को आज्ञा दी कि हृदय में राम-चरणों को धरकर पर्वत और वृक्षों के समूह लाओ। वानर-भालू गर्जना करते हुए 'जय रघुबीर' कहते दौड़े और विशाल पर्वत एवं वृक्षों को उठा लाए; नल-नील उन्हें लेकर सेतु बनाने लगे।

About this verse

This is verse 2 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “The Bridge to Lanka (Setu-bandh)” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 2: so. simdhu bacana suni rama saciva — Meaning | VedKosh