Lanka Kand Verse 18
कंप न भूमि न मरुत बिसेषा। अस्त्र सस्त्र कछु नयन न देखा ॥ सोचहिं सब निज हृदय मझारी। असगुन भयउ भयंकर भारी ॥ दसमुख देखि सभा भय पाई। बिहसि बचन कह जुगुति बनाई ॥ सिरउ गिरे संतत सुभ जाही। मुकुट परे कस असगुन ताही ॥ सयन करहु निज निज गृह जाई। गवने भवन सकल सिर नाई ॥ मंदोदरी सोच उर बसेऊ। जब ते श्रवनपूर महि खसेऊ ॥ सजल नयन कह जुग कर जोरी। सुनहु प्रानपति बिनती मोरी ॥ कंत राम बिरोध परिहरहू। जानि मनुज जनि हठ मन धरहू ॥ दो. बिस्वरुप रघुबंस मनि करहु बचन बिस्वासु। लोक कल्पना बेद कर अंग अंग प्रति जासु ॥ १४ ॥
kaṃpa na bhūmi na maruta biseṣā| astra sastra kachu nayana na dekhā || socahiṃ saba nija hṛdaya majhārī| asaguna bhayau bhayaṃkara bhārī || dasamukha dekhi sabhā bhaya pāī| bihasi bacana kaha juguti banāī || sirau gire saṃtata subha jāhī| mukuṭa pare kasa asaguna tāhī || sayana karahu nija nija gṛha jāī| gavane bhavana sakala sira nāī || maṃdodarī soca ura baseū| jaba te śravanapūra mahi khaseū || sajala nayana kaha juga kara jorī| sunahu prānapati binatī morī || kaṃta rāma birodha pariharahū| jāni manuja jani haṭha mana dharahū || do. bisvarupa raghubaṃsa mani karahu bacana bisvāsu| loka kalpanā beda kara aṃga aṃga prati jāsu || 14 ||
kampa na bhumi na maruta bisesha astra sastra kachu nayana na dekha socahim saba nija hridaya majhari asaguna bhayau bhayamkara bhari dasamukha dekhi sabha bhaya pai bihasi bacana kaha juguti banai sirau gire samtata subha jahi mukuta pare kasa asaguna tahi sayana karahu nija nija griha jai gavane bhavana sakala sira nai mamdodari soca ura baseu jaba te shravanapura mahi khaseu sajala nayana kaha juga kara jori sunahu pranapati binati mori kamta rama birodha pariharahu jani manuja jani hatha mana dharahu do. bisvarupa raghubamsa mani karahu bacana bisvasu loka kalpana beda kara amga amga prati jasu 14
The earth did not tremble, no unusual wind blew, and no weapon was visible to the eye — yet all of this had happened. All present pondered inwardly that a terrible omen had occurred. Ravan, seeing the assembly gripped by fear, laughed and cleverly said — "For one to whom good always comes, how can a fallen crown be an ill omen?" — and dismissed everyone to sleep in their own homes. All bowed and departed. But Mandodari had carried a deep anxiety in her heart ever since the ear-ornaments fell to the ground. With tear-filled eyes and joined palms she implored: "Hear my prayer, O lord of my life; abandon your enmity with Ram, do not persist in your stubborn resolve by considering him merely mortal." In the doha, Mandodari says: "Ram, the jewel of the Raghu clan, is the Vishva-Rupa (cosmic form) — believe his word; the Vedas envision all the worlds in his every limb."
न भूमि काँपी, न असाधारण वायु चली, न किसी ने कोई अस्त्र-शस्त्र नेत्रों से देखा — फिर भी यह सब हो गया। सभी अपने-अपने हृदय में सोचने लगे कि यह भयंकर अशकुन हुआ। दशमुख रावण ने सभा को डरी हुई देखकर हँसकर युक्ति बनाकर कहा — "जिसका सदा भला ही होता है उसके लिए मुकुट गिरना अशकुन कैसा!" — यह कहकर सबको अपने-अपने घर जाकर सोने की आज्ञा दी। सब सिर नवाकर चले गए। पर मंदोदरी के हृदय में तभी से चिंता घर कर गई जब कुंडल धरती पर गिरे थे। वह आँखों में आँसू भरकर दोनों हाथ जोड़कर बोली — "हे प्रियतम, मेरी विनती सुनो; हे कंत, राम से वैर त्याग दो, उन्हें मनुष्य समझकर हठ मत करो।" दोहे में मंदोदरी कहती है — "रघुकुलमणि राम विश्वरूप हैं, उनके वचनों पर विश्वास करो; वेद जिनके अंग-अंग में लोकों की कल्पना करते हैं।"
This is verse 18 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “Suvel Hill & Mandodari's Counsel” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.