Skip to content
Lanka Kand · Verse 132

Lanka Kand Verse 132

लंकाकाण्ड · सीता-अग्निपरीक्षा एवं देव-स्तुति
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
तेहि अवसर दसरथ तहँ आए। तनय बिलोकि नयन जल छाए ॥
अनुज सहित प्रभु बंदन कीन्हा। आसिरबाद पिताँ तब दीन्हा ॥
तात सकल तव पुन्य प्रभाऊ। जीत्यों अजय निसाचर राऊ ॥
सुनि सुत बचन प्रीति अति बाढ़ी। नयन सलिल रोमावलि ठाढ़ी ॥
रघुपति प्रथम प्रेम अनुमाना। चितइ पितहि दीन्हेउ दृढ़ ग्याना ॥
ताते उमा मोच्छ नहिं पायो। दसरथ भेद भगति मन लायो ॥
सगुनोपासक मोच्छ न लेहीं। तिन्ह कहुँ राम भगति निज देहीं ॥
बार बार करि प्रभुहि प्रनामा। दसरथ हरषि गए सुरधामा ॥
दो.  अनुज जानकी सहित प्रभु कुसल कोसलाधीस।
सोभा देखि हरषि मन अस्तुति कर सुर ईस ॥ ११२ ॥
Roman (IAST)
tehi avasara dasaratha taha~ āe| tanaya biloki nayana jala chāe ||
anuja sahita prabhu baṃdana kīnhā| āsirabāda pitā~ taba dīnhā ||
tāta sakala tava punya prabhāū| jītyoṃ ajaya nisācara rāū ||
suni suta bacana prīti ati bāḍha़ī| nayana salila romāvali ṭhāḍha़ī ||
raghupati prathama prema anumānā| citai pitahi dīnheu dṛḍha़ gyānā ||
tāte umā moccha nahiṃ pāyo| dasaratha bheda bhagati mana lāyo ||
sagunopāsaka moccha na lehīṃ| tinha kahu~ rāma bhagati nija dehīṃ ||
bāra bāra kari prabhuhi pranāmā| dasaratha haraṣi gae suradhāmā ||
do.  anuja jānakī sahita prabhu kusala kosalādhīsa|
sobhā dekhi haraṣi mana astuti kara sura īsa || 112 ||
Simple transliteration
tehi avasara dasaratha taha~ ae tanaya biloki nayana jala chae 
anuja sahita prabhu bamdana kinha asirabada pita~ taba dinha 
tata sakala tava punya prabhau jityom ajaya nisacara rau 
suni suta bacana priti ati badha़i nayana salila romavali thadha़i 
raghupati prathama prema anumana citai pitahi dinheu dridha़ gyana 
tate uma moccha nahim payo dasaratha bheda bhagati mana layo 
sagunopasaka moccha na lehim tinha kahu~ rama bhagati nija dehim 
bara bara kari prabhuhi pranama dasaratha harashi gae suradhama 
do.  anuja janaki sahita prabhu kusala kosaladhisa
sobha dekhi harashi mana astuti kara sura isa  112 
Meaning (English)

At that very moment King Dasharath arrived there; beholding his sons, his eyes at once filled with tears. The Lord and Lakshman bowed at their father's feet and received his blessing; Dasharath told Ram that it was all by the power of his own merit that he had conquered the invincible demon-king. Hearing his son's words, Dasharath's love deepened greatly — his hair stood on end and tears flowed. Raghupati first discerned the depth of his father's love and then, by his gracious glance, bestowed the gift of steadfast wisdom on him; for this reason Dasharath attained not final liberation but the bliss of devoted separation (bheda-bhakti), since devotees of the Personal God do not seek impersonal release — Ram grants them his own bhakti instead. Bowing again and again, Dasharath joyfully departed for the divine realm.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

उसी अवसर पर राजा दशरथ वहाँ प्रकट हुए और अपने पुत्रों को देखते ही उनके नेत्र अश्रुओं से भर गए। प्रभु राम और लक्ष्मण ने पिता को प्रणाम किया; पिता ने आशीर्वाद दिया और कहा कि यह सब तुम्हारे पुण्य-प्रभाव से ही हुआ है — तुमने उस अजेय राक्षस-राज को जीत लिया। पुत्र के वचन सुनकर दशरथजी का प्रेम और बढ़ गया; उनकी रोमावलि खड़ी हो गई और नेत्रों से जल बहने लगा। रघुपति ने पहले पिता का प्रेमपूर्ण भाव जाना और फिर उन्हें दृष्टि देकर दृढ़ ज्ञान का आशीर्वाद दिया — इसी कारण दशरथजी को मोक्ष नहीं, अपितु भेद-भक्ति प्राप्त हुई, क्योंकि सगुणोपासक मोक्ष नहीं लेते; राम उन्हें अपनी भक्ति ही देते हैं। बार-बार प्रणाम करके दशरथजी हर्षित होते हुए देवलोक को चले गए।

About this verse

This is verse 132 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “Sita's Test & the Gods' Praises” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 132: tehi avasara dasaratha taha~ ae tanaya — Meaning | VedKosh