Skip to content
Lanka Kand · Verse 130

Lanka Kand Verse 130

लंकाकाण्ड · सीता-अग्निपरीक्षा एवं देव-स्तुति
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
तब रघुपति अनुसासन पाई। मातलि चलेउ चरन सिरु नाई ॥
आए देव सदा स्वारथी। बचन कहहिं जनु परमारथी ॥
दीन बंधु दयाल रघुराया। देव कीन्हि देवन्ह पर दाया ॥
बिस्व द्रोह रत यह खल कामी। निज अघ गयउ कुमारगगामी ॥
तुम्ह समरूप ब्रह्म अबिनासी। सदा एकरस सहज उदासी ॥
अकल अगुन अज अनघ अनामय। अजित अमोघसक्ति करुनामय ॥
मीन कमठ सूकर नरहरी। बामन परसुराम बपु धरी ॥
जब जब नाथ सुरन्ह दुखु पायो। नाना तनु धरि तुम्हइँ नसायो ॥
यह खल मलिन सदा सुरद्रोही। काम लोभ मद रत अति कोही ॥
अधम सिरोमनि तव पद पावा। यह हमरे मन बिसमय आवा ॥
हम देवता परम अधिकारी। स्वारथ रत प्रभु भगति बिसारी ॥
भव प्रबाहँ संतत हम परे। अब प्रभु पाहि सरन अनुसरे ॥
दो.  करि बिनती सुर सिद्ध सब रहे जहँ तहँ कर जोरि।
अति सप्रेम तन पुलकि बिधि अस्तुति करत बहोरि ॥ ११० ॥
Roman (IAST)
taba raghupati anusāsana pāī| mātali caleu carana siru nāī ||
āe deva sadā svārathī| bacana kahahiṃ janu paramārathī ||
dīna baṃdhu dayāla raghurāyā| deva kīnhi devanha para dāyā ||
bisva droha rata yaha khala kāmī| nija agha gayau kumāragagāmī ||
tumha samarūpa brahma abināsī| sadā ekarasa sahaja udāsī ||
akala aguna aja anagha anāmaya| ajita amoghasakti karunāmaya ||
mīna kamaṭha sūkara naraharī| bāmana parasurāma bapu dharī ||
jaba jaba nātha suranha dukhu pāyo| nānā tanu dhari tumhai~ nasāyo ||
yaha khala malina sadā suradrohī| kāma lobha mada rata ati kohī ||
adhama siromani tava pada pāvā| yaha hamare mana bisamaya āvā ||
hama devatā parama adhikārī| svāratha rata prabhu bhagati bisārī ||
bhava prabāha~ saṃtata hama pare| aba prabhu pāhi sarana anusare ||
do.  kari binatī sura siddha saba rahe jaha~ taha~ kara jori|
ati saprema tana pulaki bidhi astuti karata bahori || 110 ||
Simple transliteration
taba raghupati anusasana pai matali caleu carana siru nai 
ae deva sada svarathi bacana kahahim janu paramarathi 
dina bamdhu dayala raghuraya deva kinhi devanha para daya 
bisva droha rata yaha khala kami nija agha gayau kumaragagami 
tumha samarupa brahma abinasi sada ekarasa sahaja udasi 
akala aguna aja anagha anamaya ajita amoghasakti karunamaya 
mina kamatha sukara narahari bamana parasurama bapu dhari 
jaba jaba natha suranha dukhu payo nana tanu dhari tumhai~ nasayo 
yaha khala malina sada suradrohi kama lobha mada rata ati kohi 
adhama siromani tava pada pava yaha hamare mana bisamaya ava 
hama devata parama adhikari svaratha rata prabhu bhagati bisari 
bhava prabaha~ samtata hama pare aba prabhu pahi sarana anusare 
do.  kari binati sura siddha saba rahe jaha~ taha~ kara jori
ati saprema tana pulaki bidhi astuti karata bahori  110 
Meaning (English)

Receiving Raghupati's leave, Matali, Indra's charioteer, bowed at his feet and departed. Then the gods — ever self-interested but now speaking as if intent on higher virtue — arrived and addressed Ram: 'O Raghuray, compassionate friend of the afflicted, you have shown great grace to the gods. This wicked, lustful, world-hostile demon has perished by his own sins.' They then praised Ram as the eternal, unchanging, unborn Brahman — ever one, naturally detached, without attributes, unborn, sinless, faultless, unconquerable, of infallible power, and full of compassion — who, as fish, tortoise, boar, man-lion, dwarf, and Parashuram, had always destroyed calamity whenever the gods suffered. They marvel that even Ravan, the vile sinner, has attained Ram's feet, while they themselves — though ranked high — were lost in self-interest and forgot devotion; swept along in the current of worldly existence, they now come to his shelter seeking salvation.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

रघुपति की आज्ञा पाकर इन्द्र का सारथी मातलि चरणों में सिर नवाकर चला गया। फिर स्वर्ग के देवता वहाँ आए — जो सदा स्वार्थी रहते हैं, पर परमार्थी की भाँति मीठे वचन बोल रहे थे। उन्होंने कहा: "हे दीनबन्धु दयालु रघुराय, आपने देवताओं पर महान् कृपा की। यह राक्षस-राज काम में लिप्त, विश्वद्रोही और अत्यन्त पापी था; अपने कुकर्मों के कारण विनाश को प्राप्त हुआ।" फिर उन्होंने राम की स्तुति करते हुए कहा कि आप समरूप, अविनाशी ब्रह्म हैं — सदा एकरस, निर्लिप्त, निर्गुण, अज, निर्दोष, अनामय, अजेय, अमोघशक्ति और करुणामय हैं। मत्स्य, कच्छप, वराह, नरहरि, वामन और परशुराम — जब-जब देवताओं को दुःख पहुँचा, आपने ही विविध रूप धारण करके संकट को नष्ट किया। इस मलिन, सदा देवद्रोही, काम-लोभ-मद में रत, अधम शिरोमणि रावण को आपके पद की गति मिली — यह हमारे लिए विस्मय की बात है। हम देवता परम अधिकारी होने पर भी स्वार्थ में लिप्त और भक्ति-विमुख रहे; संसार-प्रवाह में सदा बहते रहे — अब आपकी शरण आए हैं, रक्षा करें।

About this verse

This is verse 130 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “Sita's Test & the Gods' Praises” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 130: taba raghupati anusasana pai matali — Meaning | VedKosh