Skip to content
Lanka Kand · Verse 112

Lanka Kand Verse 112

लंकाकाण्ड · राम-रावण-युद्ध
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
आवत देखि सक्ति अति घोरा। प्रनतारति भंजन पन मोरा ॥
तुरत बिभीषन पाछें मेला। सन्मुख राम सहेउ सोइ सेला ॥
लागि सक्ति मुरुछा कछु भई। प्रभु कृत खेल सुरन्ह बिकलई ॥
देखि बिभीषन प्रभु श्रम पायो। गहि कर गदा क्रुद्ध होइ धायो ॥
रे कुभाग्य सठ मंद कुबुद्धे। तैं सुर नर मुनि नाग बिरुद्धे ॥
सादर सिव कहुँ सीस चढ़ाए। एक एक के कोटिन्ह पाए ॥
तेहि कारन खल अब लगि बाँच्यो। अब तव कालु सीस पर नाच्यो ॥
राम बिमुख सठ चहसि संपदा। अस कहि हनेसि माझ उर गदा ॥
छं.  उर माझ गदा प्रहार घोर कठोर लागत महि पर् यो।
दस बदन सोनित स्त्रवत पुनि संभारि धायो रिस भर् यो ॥
द्वौ भिरे अतिबल मल्लजुद्ध बिरुद्ध एकु एकहि हनै।
रघुबीर बल दर्पित बिभीषनु घालि नहिं ता कहुँ गनै ॥
दो.  उमा बिभीषनु रावनहि सन्मुख चितव कि काउ।
सो अब भिरत काल ज्यों श्रीरघुबीर प्रभाउ ॥ ९४ ॥
Roman (IAST)
āvata dekhi sakti ati ghorā| pranatārati bhaṃjana pana morā ||
turata bibhīṣana pācheṃ melā| sanmukha rāma saheu soi selā ||
lāgi sakti muruchā kachu bhaī| prabhu kṛta khela suranha bikalaī ||
dekhi bibhīṣana prabhu śrama pāyo| gahi kara gadā kruddha hoi dhāyo ||
re kubhāgya saṭha maṃda kubuddhe| taiṃ sura nara muni nāga biruddhe ||
sādara siva kahu~ sīsa caḍha़āe| eka eka ke koṭinha pāe ||
tehi kārana khala aba lagi bā~cyo| aba tava kālu sīsa para nācyo ||
rāma bimukha saṭha cahasi saṃpadā| asa kahi hanesi mājha ura gadā ||
chaṃ.  ura mājha gadā prahāra ghora kaṭhora lāgata mahi par yo|
dasa badana sonita stravata puni saṃbhāri dhāyo risa bhar yo ||
dvau bhire atibala mallajuddha biruddha eku ekahi hanai|
raghubīra bala darpita bibhīṣanu ghāli nahiṃ tā kahu~ ganai ||
do.  umā bibhīṣanu rāvanahi sanmukha citava ki kāu|
so aba bhirata kāla jyoṃ śrīraghubīra prabhāu || 94 ||
Simple transliteration
avata dekhi sakti ati ghora pranatarati bhamjana pana mora 
turata bibhishana pachem mela sanmukha rama saheu soi sela 
lagi sakti murucha kachu bhai prabhu krita khela suranha bikalai 
dekhi bibhishana prabhu shrama payo gahi kara gada kruddha hoi dhayo 
re kubhagya satha mamda kubuddhe taim sura nara muni naga biruddhe 
sadara siva kahu~ sisa cadha़ae eka eka ke kotinha pae 
tehi karana khala aba lagi ba~cyo aba tava kalu sisa para nacyo 
rama bimukha satha cahasi sampada asa kahi hanesi majha ura gada 
cham.  ura majha gada prahara ghora kathora lagata mahi par yo
dasa badana sonita stravata puni sambhari dhayo risa bhar yo 
dvau bhire atibala mallajuddha biruddha eku ekahi hanai
raghubira bala darpita bibhishanu ghali nahim ta kahu~ ganai 
do.  uma bibhishanu ravanahi sanmukha citava ki kau
so aba bhirata kala jyom shriraghubira prabhau  94 
Meaning (English)

Seeing the terrifying shakti hurtling toward Vibhishan, Ram remembered his vow to protect those who take refuge in him — and at once pushed Vibhishan behind him and received that weapon on his own chest; the brief swoon that followed was part of his divine play, though the gods were stricken with anguish. Vibhishan, seeing the Lord exhausted, seized his mace and charged at Ravan in fury, declaring: 'You foolish, ill-fated wretch — you have made enemies of gods, men, sages, and serpents alike; you received millions of boons by offering your heads to Shiva in reverence, and that alone kept you alive until now — but your time of reckoning has come.' He struck Ravan's chest with such force that the demon fell to earth; yet Ravan rose again and the two fought a ferocious wrestling match, with Vibhishan empowered by Ram's might showing no regard for his foe.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

अत्यंत घोर शक्ति को अपनी ओर आते देखकर राम ने सोचा—'मेरा व्रत है कि शरणागत की पीड़ा दूर करूँगा'—और उन्होंने तुरंत विभीषण को पीछे धकेल कर स्वयं वह शक्ति अपने ऊपर झेली; उससे प्रभु को थोड़ी मूर्च्छा हुई, जो उनकी माया-लीला थी—देवता विकल हो उठे। विभीषण ने प्रभु को थकित देखा तो गदा उठाकर क्रुद्ध होकर रावण पर दौड़ा और बोला—'दुर्बुद्धि! तूने सुर, नर, मुनि और नागों को सताया, आदरपूर्वक शिव को अपने सिर चढ़ाए जिससे कोटि वर मिले—इसीलिए अब तक तू बचा था, पर अब तेरे सिर पर काल नाचने लगा है।' विभीषण ने रावण की छाती पर गदा से ऐसा प्रहार किया कि वह भूमि पर गिर पड़ा; पर संभलकर वह फिर उठा और दोनों में घमासान मल्लयुद्ध छिड़ गया।

About this verse

This is verse 112 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “The Ram-Ravan Battle” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 112: avata dekhi sakti ati ghora pranatarati — Meaning | VedKosh