Skip to content
Lanka Kand · Verse 103

Lanka Kand Verse 103

लंकाकाण्ड · राम-रावण-युद्ध
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
इहाँ बिभीषन सब सुधि पाई। सपदि जाइ रघुपतिहि सुनाई ॥
नाथ करइ रावन एक जागा। सिद्ध भएँ नहिं मरिहि अभागा ॥
पठवहु नाथ बेगि भट बंदर। करहिं बिधंस आव दसकंधर ॥
प्रात होत प्रभु सुभट पठाए। हनुमदादि अंगद सब धाए ॥
कौतुक कूदि चढ़े कपि लंका। पैठे रावन भवन असंका ॥
जग्य करत जबहीं सो देखा। सकल कपिन्ह भा क्रोध बिसेषा ॥
रन ते निलज भाजि गृह आवा। इहाँ आइ बक ध्यान लगावा ॥
अस कहि अंगद मारा लाता। चितव न सठ स्वारथ मन राता ॥
छं.  नहिं चितव जब करि कोप कपि गहि दसन लातन्ह मारहीं।
धरि केस नारि निकारि बाहेर तेऽतिदीन पुकारहीं ॥
तब उठेउ क्रुद्ध कृतांत सम गहि चरन बानर डारई।
एहि बीच कपिन्ह बिधंस कृत मख देखि मन महुँ हारई ॥
दो.  जग्य बिधंसि कुसल कपि आए रघुपति पास।
चलेउ निसाचर क्रुर्द्ध होइ त्यागि जिवन कै आस ॥ ८५ ॥
Roman (IAST)
ihā~ bibhīṣana saba sudhi pāī| sapadi jāi raghupatihi sunāī ||
nātha karai rāvana eka jāgā| siddha bhae~ nahiṃ marihi abhāgā ||
paṭhavahu nātha begi bhaṭa baṃdara| karahiṃ bidhaṃsa āva dasakaṃdhara ||
prāta hota prabhu subhaṭa paṭhāe| hanumadādi aṃgada saba dhāe ||
kautuka kūdi caḍha़e kapi laṃkā| paiṭhe rāvana bhavana asaṃkā ||
jagya karata jabahīṃ so dekhā| sakala kapinha bhā krodha biseṣā ||
rana te nilaja bhāji gṛha āvā| ihā~ āi baka dhyāna lagāvā ||
asa kahi aṃgada mārā lātā| citava na saṭha svāratha mana rātā ||
chaṃ.  nahiṃ citava jaba kari kopa kapi gahi dasana lātanha mārahīṃ|
dhari kesa nāri nikāri bāhera te'tidīna pukārahīṃ ||
taba uṭheu kruddha kṛtāṃta sama gahi carana bānara ḍāraī|
ehi bīca kapinha bidhaṃsa kṛta makha dekhi mana mahu~ hāraī ||
do.  jagya bidhaṃsi kusala kapi āe raghupati pāsa|
caleu nisācara krurddha hoi tyāgi jivana kai āsa || 85 ||
Simple transliteration
iha~ bibhishana saba sudhi pai sapadi jai raghupatihi sunai 
natha karai ravana eka jaga siddha bhae~ nahim marihi abhaga 
pathavahu natha begi bhata bamdara karahim bidhamsa ava dasakamdhara 
prata hota prabhu subhata pathae hanumadadi amgada saba dhae 
kautuka kudi cadha़e kapi lamka paithe ravana bhavana asamka 
jagya karata jabahim so dekha sakala kapinha bha krodha bisesha 
rana te nilaja bhaji griha ava iha~ ai baka dhyana lagava 
asa kahi amgada mara lata citava na satha svaratha mana rata 
cham.  nahim citava jaba kari kopa kapi gahi dasana latanha marahim
dhari kesa nari nikari bahera te'tidina pukarahim 
taba utheu kruddha kritamta sama gahi carana banara darai
ehi bica kapinha bidhamsa krita makha dekhi mana mahu~ harai 
do.  jagya bidhamsi kusala kapi ae raghupati pasa
caleu nisacara krurddha hoi tyagi jivana kai asa  85 
Meaning (English)

Here Vibhishan received all the news and immediately went to Raghupati to report: 'O Lord, Ravan is conducting a ritual; if it is completed this wretch will not die. Send the vanaras quickly to destroy it and compel Ravan to come here.' At dawn the Lord sent his vanar warriors — Hanuman, Angad, and all the others rushed forward. The vanaras leaped playfully onto Lanka and entered Ravan's palace without hesitation. When they saw him performing the sacrifice, all the vanaras were filled with fierce anger. Angad called out: 'You fled shamelessly from battle and now sit here playing the heron in meditation.' With that he delivered a kick; but that selfish wretch was so absorbed he did not even look up. As he persisted in his trance, the enraged vanaras bit him, kicked him, seized his wives by the hair and dragged them out, while the women cried piteously. Then Ravan rose in fury and began grabbing the vanaras by the feet and hurling them away. In this interval the vanaras had already wrecked the sacrifice, and seeing this Ravan admitted defeat in his heart. The vanaras returned safely to Raghupati after destroying the ritual. Ravan then departed in rage, having abandoned all hope of life.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

इधर विभीषण को सब समाचार मिला; वे तुरंत रघुपति के पास गए और बताया—'हे नाथ, रावण एक यज्ञ कर रहा है; यदि वह सिद्ध हो गया तो यह अभागा नहीं मरेगा। जल्दी वानर वीरों को भेजिए जो उस यज्ञ को नष्ट करें और दशकंधर को यहाँ आने पर विवश करें।' प्रातःकाल होते ही प्रभु ने वीर वानरों को भेजा—हनुमान, अंगद आदि सब दौड़े। वानर खेल-खेल में कूदकर लंका पर चढ़ गए और बेझिझक रावण के महल में घुस गए। जब उन्होंने देखा कि वह यज्ञ कर रहा है तो सभी वानरों में विशेष क्रोध छा गया। अंगद बोले—'रण से निर्लज्ज होकर भाग आया और यहाँ आकर बगुले की तरह ध्यान लगाया।' यह कहकर अंगद ने एक लात मारी; किन्तु वह दुष्ट स्वार्थ में लीन था, उसने देखा तक नहीं। जब भी उन्होंने ध्यान देखा तो क्रोध करके वानरों ने उसे दाँतों से काटा, लातें मारीं; उसकी स्त्रियों को बाल पकड़कर बाहर निकाला, वे अत्यंत दीन होकर पुकारती रहीं। तब रावण क्रोध में उठा और वानरों को पाँव पकड़कर दूर फेंकने लगा। इसी बीच वानरों ने यज्ञ-विध्वंस कर दिया; यह देखकर उसने मन में हार मान ली। यज्ञ नष्ट करके कुशल वानर रघुपति के पास लौट आए। रावण जीने की आशा छोड़कर क्रुद्ध होकर चला।

About this verse

This is verse 103 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “The Ram-Ravan Battle” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 103: iha~ bibhishana saba sudhi pai sapadi — Meaning | VedKosh