Skip to content
Lanka Kand · Verse 100

Lanka Kand Verse 100

लंकाकाण्ड · राम-रावण-युद्ध
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
धायउ परम क्रुद्ध दसकंधर। सन्मुख चले हूह दै बंदर ॥
गहि कर पादप उपल पहारा। डारेन्हि ता पर एकहिं बारा ॥
लागहिं सैल बज्र तन तासू। खंड खंड होइ फूटहिं आसू ॥
चला न अचल रहा रथ रोपी। रन दुर्मद रावन अति कोपी ॥
इत उत झपटि दपटि कपि जोधा। मर्दै लाग भयउ अति क्रोधा ॥
चले पराइ भालु कपि नाना। त्राहि त्राहि अंगद हनुमाना ॥
पाहि पाहि रघुबीर गोसाई। यह खल खाइ काल की नाई ॥
तेहि देखे कपि सकल पराने। दसहुँ चाप सायक संधाने ॥
छं.  संधानि धनु सर निकर छाड़ेसि उरग जिमि उड़ि लागहीं।
रहे पूरि सर धरनी गगन दिसि बिदसि कहँ कपि भागहीं ॥
भयो अति कोलाहल बिकल कपि दल भालु बोलहिं आतुरे।
रघुबीर करुना सिंधु आरत बंधु जन रच्छक हरे ॥
दो.  निज दल बिकल देखि कटि कसि निषंग धनु हाथ।
लछिमन चले क्रुद्ध होइ नाइ राम पद माथ ॥ ८२ ॥
Roman (IAST)
dhāyau parama kruddha dasakaṃdhara| sanmukha cale hūha dai baṃdara ||
gahi kara pādapa upala pahārā| ḍārenhi tā para ekahiṃ bārā ||
lāgahiṃ saila bajra tana tāsū| khaṃḍa khaṃḍa hoi phūṭahiṃ āsū ||
calā na acala rahā ratha ropī| rana durmada rāvana ati kopī ||
ita uta jhapaṭi dapaṭi kapi jodhā| mardai lāga bhayau ati krodhā ||
cale parāi bhālu kapi nānā| trāhi trāhi aṃgada hanumānā ||
pāhi pāhi raghubīra gosāī| yaha khala khāi kāla kī nāī ||
tehi dekhe kapi sakala parāne| dasahu~ cāpa sāyaka saṃdhāne ||
chaṃ.  saṃdhāni dhanu sara nikara chāḍa़esi uraga jimi uḍa़i lāgahīṃ|
rahe pūri sara dharanī gagana disi bidasi kaha~ kapi bhāgahīṃ ||
bhayo ati kolāhala bikala kapi dala bhālu bolahiṃ āture|
raghubīra karunā siṃdhu ārata baṃdhu jana racchaka hare ||
do.  nija dala bikala dekhi kaṭi kasi niṣaṃga dhanu hātha|
lachimana cale kruddha hoi nāi rāma pada mātha || 82 ||
Simple transliteration
dhayau parama kruddha dasakamdhara sanmukha cale huha dai bamdara 
gahi kara padapa upala pahara darenhi ta para ekahim bara 
lagahim saila bajra tana tasu khamda khamda hoi phutahim asu 
cala na acala raha ratha ropi rana durmada ravana ati kopi 
ita uta jhapati dapati kapi jodha mardai laga bhayau ati krodha 
cale parai bhalu kapi nana trahi trahi amgada hanumana 
pahi pahi raghubira gosai yaha khala khai kala ki nai 
tehi dekhe kapi sakala parane dasahu~ capa sayaka samdhane 
cham.  samdhani dhanu sara nikara chada़esi uraga jimi uda़i lagahim
rahe puri sara dharani gagana disi bidasi kaha~ kapi bhagahim 
bhayo ati kolahala bikala kapi dala bhalu bolahim ature
raghubira karuna simdhu arata bamdhu jana racchaka hare 
do.  nija dala bikala dekhi kati kasi nishamga dhanu hatha
lachimana cale kruddha hoi nai rama pada matha  82 
Meaning (English)

The ten-headed Ravan charged forward in supreme fury; the vanaras went to meet him head-on with their battle-cries. They seized trees, stones, and boulders and hurled them all at once upon him. The rocks struck his diamond-hard body and shattered into pieces. He stood firm, his chariot unmoved, and grew even more enraged. He lunged here and there, roaring at the vanaras and crushing them. Many bears and vanaras fled crying 'Save us! Save us! Angad! Hanuman! O Raghubir, this villain devours like death itself!' Ravan strung all ten bows and released showers of arrows that flew like serpents; earth, sky, and all directions were filled with his shafts and the vanaras scattered. A great uproar arose, the vanar forces and bears cried out in panic, 'O ocean of compassion, Raghubir, protector of the distressed, save us!' Seeing his forces faltering, Lakshman bowed at Ram's feet, tightened his quiver, took up his bow, and set out in fury.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

दशकंधर परम क्रोध में दौड़ा; वानर सामने 'हूह' करते हुए लड़ने चले। उन्होंने पेड़, पत्थर और पर्वत हाथ में लेकर एकही बार उस पर बरसा दिए। शिलाएँ उसके वज्र-तुल्य शरीर पर लगकर खंड-खंड होकर टूट गईं। वह रथ रोककर रुका, हिला नहीं—रण में उन्मत्त रावण अत्यंत कुपित हो गया। उसने इधर-उधर झपटकर वानर-योद्धाओं को दपटा और रौंदने लगा। अनेक भालू-वानर 'त्राहि-त्राहि, अंगद, हनुमान, बचाओ-बचाओ, रघुबीर, यह खल काल की तरह खाता है' कहते हुए भाग चले। रावण ने दसों धनुषों पर बाण चढ़ाकर एक साथ छोड़े—वे सर्पों की तरह उड़कर लगे, धरती, आकाश, दिशाएँ सब बाणों से भर गईं, वानर भागने लगे। कोलाहल मच गया, वानर-दल और भालू व्याकुल होकर चिल्लाने लगे—'हे करुणासागर रघुबीर, हे आर्तजन के रक्षक, बचाओ!' यह देखकर लक्ष्मण ने राम के चरणों में माथा नवाकर, कमर में तरकश कसकर और धनुष हाथ में लेकर क्रुद्ध होकर प्रस्थान किया।

About this verse

This is verse 100 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “The Ram-Ravan Battle” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 100: dhayau parama kruddha dasakamdhara — Meaning | VedKosh