Skip to content
Lanka Kand · Verse 10

Lanka Kand Verse 10

लंकाकाण्ड · रावण-दरबार एवं गुप्तचर
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
कहहिं सचिव सठ ठकुरसोहाती। नाथ न पूर आव एहि भाँती ॥
बारिधि नाघि एक कपि आवा। तासु चरित मन महुँ सबु गावा ॥
छुधा न रही तुम्हहि तब काहू। जारत नगरु कस न धरि खाहू ॥
सुनत नीक आगें दुख पावा। सचिवन अस मत प्रभुहि सुनावा ॥
जेहिं बारीस बँधायउ हेला। उतरेउ सेन समेत सुबेला ॥
सो भनु मनुज खाब हम भाई। बचन कहहिं सब गाल फुलाई ॥
तात बचन मम सुनु अति आदर। जनि मन गुनहु मोहि करि कादर ॥
प्रिय बानी जे सुनहिं जे कहहीं। ऐसे नर निकाय जग अहहीं ॥
बचन परम हित सुनत कठोरे। सुनहिं जे कहहिं ते नर प्रभु थोरे ॥
प्रथम बसीठ पठउ सुनु नीती। सीता देइ करहु पुनि प्रीती ॥
दो.  नारि पाइ फिरि जाहिं जौं तौ न बढ़ाइअ रारि।
नाहिं त सन्मुख समर महि तात करिअ हठि मारि ॥ ९ ॥
Roman (IAST)
kahahiṃ saciva saṭha ṭhakurasohātī| nātha na pūra āva ehi bhā~tī ||
bāridhi nāghi eka kapi āvā| tāsu carita mana mahu~ sabu gāvā ||
chudhā na rahī tumhahi taba kāhū| jārata nagaru kasa na dhari khāhū ||
sunata nīka āgeṃ dukha pāvā| sacivana asa mata prabhuhi sunāvā ||
jehiṃ bārīsa ba~dhāyau helā| utareu sena sameta subelā ||
so bhanu manuja khāba hama bhāī| bacana kahahiṃ saba gāla phulāī ||
tāta bacana mama sunu ati ādara| jani mana gunahu mohi kari kādara ||
priya bānī je sunahiṃ je kahahīṃ| aise nara nikāya jaga ahahīṃ ||
bacana parama hita sunata kaṭhore| sunahiṃ je kahahiṃ te nara prabhu thore ||
prathama basīṭha paṭhau sunu nītī| sītā dei karahu puni prītī ||
do.  nāri pāi phiri jāhiṃ jauṃ tau na baḍha़āia rāri|
nāhiṃ ta sanmukha samara mahi tāta karia haṭhi māri || 9 ||
Simple transliteration
kahahim saciva satha thakurasohati natha na pura ava ehi bha~ti 
baridhi naghi eka kapi ava tasu carita mana mahu~ sabu gava 
chudha na rahi tumhahi taba kahu jarata nagaru kasa na dhari khahu 
sunata nika agem dukha pava sacivana asa mata prabhuhi sunava 
jehim barisa ba~dhayau hela utareu sena sameta subela 
so bhanu manuja khaba hama bhai bacana kahahim saba gala phulai 
tata bacana mama sunu ati adara jani mana gunahu mohi kari kadara 
priya bani je sunahim je kahahim aise nara nikaya jaga ahahim 
bacana parama hita sunata kathore sunahim je kahahim te nara prabhu thore 
prathama basitha pathau sunu niti sita dei karahu puni priti 
do.  nari pai phiri jahim jaum tau na badha़aia rari
nahim ta sanmukha samara mahi tata karia hathi mari  9 
Meaning (English)

Prahast speaks plainly: these foolish ministers speak only flattery, my lord, and such talk accomplishes nothing. A single monkey crossed the ocean, and what he did everyone knows in their hearts — when he was burning the city, why did you not seize and eat him to satisfy your hunger? Advice that sounds pleasant but leads to future ruin is what these ministers have been offering. You say you will simply eat those who bridged the ocean as a sport and have landed on Subel with their entire army — calling them 'mere men' with puffed-up cheeks? Listen to my words with great care, he urges, and do not take me for a coward. Many in this world speak and hear pleasant words, but truly beneficial counsel sounds harsh — both the speaker and hearer of such words are rare. Therefore first send an ambassador according to proper statecraft: return Sita and make peace. If they receive her and go back, do not escalate the quarrel; if not, then stand firmly in battle and fight them to the death.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

प्रहस्त कहता है — ये मूर्ख मंत्री ठकुरसोहाती (चापलूसी) बोलते हैं, नाथ, इस प्रकार काम नहीं पूरा होता। एक ही वानर समुद्र लाँघकर आया और उसने जो किया वह मन में सभी जानते हैं — नगर जलाते समय यदि आप उसे पकड़कर खा लेते तो वह भूख क्यों न मिटती? सुनने में अच्छी लगती है किन्तु आगे दुख देती है — ऐसी ही बात ये मंत्री प्रभु को सुनाते रहे। जिन्होंने समुद्र को खेल में बँधवाया और सेना सहित सुबेल पर उतरे — उन्हें तुम भाई 'मनुज' कहकर खा लेने की बात कर रहे हो और गाल फुलाकर बोल रहे हो? हे तात, मेरे वचन बड़े आदर से सुनो, मुझे कायर मत समझो। जो प्रिय वाणी सुनते और कहते हैं ऐसे लोग संसार में बहुत हैं, परन्तु परम हितकारी वचन सुनने में कठोर लगते हैं — ऐसे बोलनेवाले और सुननेवाले दोनों संसार में बहुत कम हैं। इसलिए पहले दूत भेजकर नीति सुनो — सीता लौटा दो और मैत्री करो। यदि सीता पाकर वे लौट जाएँ तो झगड़ा मत बढ़ाओ, नहीं तो सामने डटकर युद्ध में उनसे हठपूर्वक लड़ो।

About this verse

This is verse 10 of 148 in Lanka Kand (लंकाकाण्ड), from the section “Ravan's Court & the Spies” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Lanka Kand Verse 10: kahahim saciva satha thakurasohati natha — Meaning | VedKosh