Skip to content
Kishkindha Kand · Verse 8

Kishkindha Kand Verse 8

किष्किन्धाकाण्ड · सुग्रीव की कथा एवं सात ताड़-वृक्ष
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
जे न मित्र दुख होहिं दुखारी। तिन्हहि बिलोकत पातक भारी ॥
निज दुख गिरि सम रज करि जाना। मित्रक दुख रज मेरु समाना ॥
जिन्ह कें असि मति सहज न आई। ते सठ कत हठि करत मिताई ॥
कुपथ निवारि सुपंथ चलावा। गुन प्रगटे अवगुनन्हि दुरावा ॥
देत लेत मन संक न धरई। बल अनुमान सदा हित करई ॥
बिपति काल कर सतगुन नेहा। श्रुति कह संत मित्र गुन एहा ॥
आगें कह मृदु बचन बनाई। पाछें अनहित मन कुटिलाई ॥
जा कर चित अहि गति सम भाई। अस कुमित्र परिहरेहि भलाई ॥
सेवक सठ नृप कृपन कुनारी। कपटी मित्र सूल सम चारी ॥
सखा सोच त्यागहु बल मोरें। सब बिधि घटब काज मैं तोरें ॥
कह सुग्रीव सुनहु रघुबीरा। बालि महाबल अति रनधीरा ॥
दुंदुभी अस्थि ताल देखराए। बिनु प्रयास रघुनाथ ढहाए ॥
देखि अमित बल बाढ़ी प्रीती। बालि बधब इन्ह भइ परतीती ॥
बार बार नावइ पद सीसा। प्रभुहि जानि मन हरष कपीसा ॥
उपजा ग्यान बचन तब बोला। नाथ कृपाँ मन भयउ अलोला ॥
सुख संपति परिवार बड़ाई। सब परिहरि करिहउँ सेवकाई ॥
ए सब रामभगति के बाधक। कहहिं संत तब पद अवराधक ॥
सत्रु मित्र सुख दुख जग माहीं। माया कृत परमारथ नाहीं ॥
बालि परम हित जासु प्रसादा। मिलेहु राम तुम्ह समन बिषादा ॥
सपनें जेहि सन होइ लराई। जागें समुझत मन सकुचाई ॥
अब प्रभु कृपा करहु एहि भाँती। सब तजि भजनु करौं दिन राती ॥
सुनि बिराग संजुत कपि बानी। बोले बिहँसि रामु धनुपानी ॥
जो कछु कहेहु सत्य सब सोई। सखा बचन मम मृषा न होई ॥
नट मरकट इव सबहि नचावत। रामु खगेस बेद अस गावत ॥
लै सुग्रीव संग रघुनाथा। चले चाप सायक गहि हाथा ॥
तब रघुपति सुग्रीव पठावा। गर्जेसि जाइ निकट बल पावा ॥
सुनत बालि क्रोधातुर धावा। गहि कर चरन नारि समुझावा ॥
सुनु पति जिन्हहि मिलेउ सुग्रीवा। ते द्वौ बंधु तेज बल सींवा ॥
कोसलेस सुत लछिमन रामा। कालहु जीति सकहिं संग्रामा ॥
दो.  कह बालि सुनु भीरु प्रिय समदरसी रघुनाथ।
जौं कदाचि मोहि मारहिं तौ पुनि होउँ सनाथ ॥ ७ ॥
Roman (IAST)
je na mitra dukha hohiṃ dukhārī| tinhahi bilokata pātaka bhārī ||
nija dukha giri sama raja kari jānā| mitraka dukha raja meru samānā ||
jinha keṃ asi mati sahaja na āī| te saṭha kata haṭhi karata mitāī ||
kupatha nivāri supaṃtha calāvā| guna pragaṭe avagunanhi durāvā ||
deta leta mana saṃka na dharaī| bala anumāna sadā hita karaī ||
bipati kāla kara sataguna nehā| śruti kaha saṃta mitra guna ehā ||
āgeṃ kaha mṛdu bacana banāī| pācheṃ anahita mana kuṭilāī ||
jā kara cita ahi gati sama bhāī| asa kumitra pariharehi bhalāī ||
sevaka saṭha nṛpa kṛpana kunārī| kapaṭī mitra sūla sama cārī ||
sakhā soca tyāgahu bala moreṃ| saba bidhi ghaṭaba kāja maiṃ toreṃ ||
kaha sugrīva sunahu raghubīrā| bāli mahābala ati ranadhīrā ||
duṃdubhī asthi tāla dekharāe| binu prayāsa raghunātha ḍhahāe ||
dekhi amita bala bāḍha़ī prītī| bāli badhaba inha bhai paratītī ||
bāra bāra nāvai pada sīsā| prabhuhi jāni mana haraṣa kapīsā ||
upajā gyāna bacana taba bolā| nātha kṛpā~ mana bhayau alolā ||
sukha saṃpati parivāra baḍa़āī| saba parihari karihau~ sevakāī ||
e saba rāmabhagati ke bādhaka| kahahiṃ saṃta taba pada avarādhaka ||
satru mitra sukha dukha jaga māhīṃ| māyā kṛta paramāratha nāhīṃ ||
bāli parama hita jāsu prasādā| milehu rāma tumha samana biṣādā ||
sapaneṃ jehi sana hoi larāī| jāgeṃ samujhata mana sakucāī ||
aba prabhu kṛpā karahu ehi bhā~tī| saba taji bhajanu karauṃ dina rātī ||
suni birāga saṃjuta kapi bānī| bole biha~si rāmu dhanupānī ||
jo kachu kahehu satya saba soī| sakhā bacana mama mṛṣā na hoī ||
naṭa marakaṭa iva sabahi nacāvata| rāmu khagesa beda asa gāvata ||
lai sugrīva saṃga raghunāthā| cale cāpa sāyaka gahi hāthā ||
taba raghupati sugrīva paṭhāvā| garjesi jāi nikaṭa bala pāvā ||
sunata bāli krodhātura dhāvā| gahi kara carana nāri samujhāvā ||
sunu pati jinhahi mileu sugrīvā| te dvau baṃdhu teja bala sīṃvā ||
kosalesa suta lachimana rāmā| kālahu jīti sakahiṃ saṃgrāmā ||
do.  kaha bāli sunu bhīru priya samadarasī raghunātha|
jauṃ kadāci mohi mārahiṃ tau puni hou~ sanātha || 7 ||
Simple transliteration
je na mitra dukha hohim dukhari tinhahi bilokata pataka bhari 
nija dukha giri sama raja kari jana mitraka dukha raja meru samana 
jinha kem asi mati sahaja na ai te satha kata hathi karata mitai 
kupatha nivari supamtha calava guna pragate avagunanhi durava 
deta leta mana samka na dharai bala anumana sada hita karai 
bipati kala kara sataguna neha shruti kaha samta mitra guna eha 
agem kaha mridu bacana banai pachem anahita mana kutilai 
ja kara cita ahi gati sama bhai asa kumitra pariharehi bhalai 
sevaka satha nripa kripana kunari kapati mitra sula sama cari 
sakha soca tyagahu bala morem saba bidhi ghataba kaja maim torem 
kaha sugriva sunahu raghubira bali mahabala ati ranadhira 
dumdubhi asthi tala dekharae binu prayasa raghunatha dhahae 
dekhi amita bala badha़i priti bali badhaba inha bhai paratiti 
bara bara navai pada sisa prabhuhi jani mana harasha kapisa 
upaja gyana bacana taba bola natha kripa~ mana bhayau alola 
sukha sampati parivara bada़ai saba parihari karihau~ sevakai 
e saba ramabhagati ke badhaka kahahim samta taba pada avaradhaka 
satru mitra sukha dukha jaga mahim maya krita paramaratha nahim 
bali parama hita jasu prasada milehu rama tumha samana bishada 
sapanem jehi sana hoi larai jagem samujhata mana sakucai 
aba prabhu kripa karahu ehi bha~ti saba taji bhajanu karaum dina rati 
suni biraga samjuta kapi bani bole biha~si ramu dhanupani 
jo kachu kahehu satya saba soi sakha bacana mama mrisha na hoi 
nata marakata iva sabahi nacavata ramu khagesa beda asa gavata 
lai sugriva samga raghunatha cale capa sayaka gahi hatha 
taba raghupati sugriva pathava garjesi jai nikata bala pava 
sunata bali krodhatura dhava gahi kara carana nari samujhava 
sunu pati jinhahi mileu sugriva te dvau bamdhu teja bala simva 
kosalesa suta lachimana rama kalahu jiti sakahim samgrama 
do.  kaha bali sunu bhiru priya samadarasi raghunatha
jaum kadaci mohi marahim tau puni hou~ sanatha  7 
Meaning (English)

Ram describes the marks of a true friend — one who does not grieve at a friend's sorrow is a sinner to behold; a true friend considers his own mountain-like suffering as dust, and his friend's dust-like suffering as the Meru mountain. A true friend keeps one from the wrong path and guides one to the right, displays a friend's virtues and conceals his faults, gives and takes without the least hesitation, always helps to the best of his ability, and loves a hundredfold in times of adversity — the Vedas declare these to be the marks of a saintly friend; conversely, one sweet-tongued to your face but crooked-hearted behind your back, whose mind is as twisted as a serpent's gait, is a false friend best abandoned. After this teaching, Sugriva showed Ram the bones of Dundubhi and the seven Tala trees; Ram effortlessly demolished them. Witnessing this immeasurable strength, Sugriva's affection deepened and he became convinced that Bali would be slain. Sugriva then spoke with renunciation, saying that wealth, family, and prestige are all obstacles to Ram-bhakti, and that worldly friend and foe, pleasure and pain, are all maya. He declared that Bali had become his supreme benefactor since through Bali's enmity he had met Ram, the destroyer of sorrow. Ram smiled and affirmed that all Sugriva had said was true and that his own words would not prove false — then he took Sugriva along and set out with bow and arrow in hand. Ram sent Sugriva ahead to challenge Bali; Bali's wife warned him that Ram and Lakshmana were supreme in might and valor. Bali replied fearlessly that even if Ram were to slay him, he would gain a master.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

राम सच्चे मित्र के लक्षण बताते हुए कहते हैं — जो मित्र के दुख में दुखी न हो, उसे देखना भी पाप है; जो अपने पर्वत-समान दुख को धूल-कण जानें और मित्र के धूल-कण दुख को मेरु-पर्वत समझें — ऐसी स्वाभाविक मति जिनमें न हो, वे मित्रता करने के योग्य नहीं। सच्चा मित्र कुमार्ग से रोककर सुमार्ग पर चलाता है, मित्र के गुण प्रकट करता और अवगुण छिपाता है, देने-लेने में मन में संकोच नहीं रखता, सामर्थ्य के अनुसार सदा हित करता है और विपत्ति-काल में सौ गुना स्नेह करता है — वेद कहते हैं कि सन्त-मित्र के यही लक्षण हैं; इसके विपरीत जो आगे मीठा बोले और पीछे मन में कुटिलता रखे, साँप-सी टेढ़ी चालवाले ऐसे कुमित्र का त्याग ही श्रेयस्कर है। इसके पश्चात् सुग्रीव ने दुन्दुभी की हड्डियाँ और सात ताल-वृक्ष दिखाए; रघुनाथ ने बिना परिश्रम के उन्हें ढहा दिया। यह अमित बल देखकर सुग्रीव की प्रीति बढ़ गई और उन्हें विश्वास हुआ कि बाली का वध होगा। सुग्रीव ने वैराग्य-युक्त वचन कहे कि सुख-संपत्ति-परिवार-बड़ाई सब राम-भक्ति के बाधक हैं; संसार के शत्रु-मित्र-सुख-दुख सब माया के खेल हैं, परमार्थ में कुछ नहीं। उन्होंने कहा — बाली भी परम हितकारी हुआ जिसके प्रसाद से राम जैसे विषाद-नाशक से मिलन हुआ। राम ने मुस्कुराते हुए कहा — 'सखा, तुमने जो कहा वह सत्य है; मेरे वचन मिथ्या न होंगे' — और सुग्रीव को साथ लेकर धनुष-बाण हाथ में थामे चले। राम ने सुग्रीव को बाली के पास भेजा, सुग्रीव ने ललकारा; बाली की पत्नी ने उसे रोकते हुए चेतावनी दी कि राम-लक्ष्मण महाप्रतापी हैं। बाली ने निर्भीकता से कहा — 'यदि राम मुझे मारें तो भी मैं सनाथ हो जाऊँगा।'

About this verse

This is verse 8 of 33 in Kishkindha Kand (किष्किन्धाकाण्ड), from the section “Sugriva's Tale & the Seven Tala Trees” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Kishkindha Kand Verse 8: je na mitra dukha hohim dukhari — Meaning | VedKosh