Skip to content
Kishkindha Kand · Verse 7

Kishkindha Kand Verse 7

किष्किन्धाकाण्ड · सुग्रीव की कथा एवं सात ताड़-वृक्ष
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
नात बालि अरु मैं द्वौ भाई। प्रीति रही कछु बरनि न जाई ॥
मय सुत मायावी तेहि नाऊँ। आवा सो प्रभु हमरें गाऊँ ॥
अर्ध राति पुर द्वार पुकारा। बाली रिपु बल सहै न पारा ॥
धावा बालि देखि सो भागा। मैं पुनि गयउँ बंधु सँग लागा ॥
गिरिबर गुहाँ पैठ सो जाई। तब बालीं मोहि कहा बुझाई ॥
परिखेसु मोहि एक पखवारा। नहिं आवौं तब जानेसु मारा ॥
मास दिवस तहँ रहेउँ खरारी। निसरी रुधिर धार तहँ भारी ॥
बालि हतेसि मोहि मारिहि आई। सिला देइ तहँ चलेउँ पराई ॥
मंत्रिन्ह पुर देखा बिनु साईं। दीन्हेउ मोहि राज बरिआई ॥
बालि ताहि मारि गृह आवा। देखि मोहि जियँ भेद बढ़ावा ॥
रिपु सम मोहि मारेसि अति भारी। हरि लीन्हेसि सर्बसु अरु नारी ॥
ताकें भय रघुबीर कृपाला। सकल भुवन मैं फिरेउँ बिहाला ॥
इहाँ साप बस आवत नाहीं। तदपि सभीत रहउँ मन माहीँ ॥
सुनि सेवक दुख दीनदयाला। फरकि उठीं द्वै भुजा बिसाला ॥
दो.   सुनु सुग्रीव मारिहउँ बालिहि एकहिं बान।
ब्रह्म रुद्र सरनागत गएँ न उबरिहिं प्रान ॥ ६ ॥
Roman (IAST)
nāta bāli aru maiṃ dvau bhāī| prīti rahī kachu barani na jāī ||
maya suta māyāvī tehi nāū~| āvā so prabhu hamareṃ gāū~ ||
ardha rāti pura dvāra pukārā| bālī ripu bala sahai na pārā ||
dhāvā bāli dekhi so bhāgā| maiṃ puni gayau~ baṃdhu sa~ga lāgā ||
giribara guhā~ paiṭha so jāī| taba bālīṃ mohi kahā bujhāī ||
parikhesu mohi eka pakhavārā| nahiṃ āvauṃ taba jānesu mārā ||
māsa divasa taha~ raheu~ kharārī| nisarī rudhira dhāra taha~ bhārī ||
bāli hatesi mohi mārihi āī| silā dei taha~ caleu~ parāī ||
maṃtrinha pura dekhā binu sāīṃ| dīnheu mohi rāja bariāī ||
bāli tāhi māri gṛha āvā| dekhi mohi jiya~ bheda baḍha़āvā ||
ripu sama mohi māresi ati bhārī| hari līnhesi sarbasu aru nārī ||
tākeṃ bhaya raghubīra kṛpālā| sakala bhuvana maiṃ phireu~ bihālā ||
ihā~ sāpa basa āvata nāhīṃ| tadapi sabhīta rahau~ mana māhī~ ||
suni sevaka dukha dīnadayālā| pharaki uṭhīṃ dvai bhujā bisālā ||
do.   sunu sugrīva mārihau~ bālihi ekahiṃ bāna|
brahma rudra saranāgata gae~ na ubarihiṃ prāna || 6 ||
Simple transliteration
nata bali aru maim dvau bhai priti rahi kachu barani na jai 
maya suta mayavi tehi nau~ ava so prabhu hamarem gau~ 
ardha rati pura dvara pukara bali ripu bala sahai na para 
dhava bali dekhi so bhaga maim puni gayau~ bamdhu sa~ga laga 
giribara guha~ paitha so jai taba balim mohi kaha bujhai 
parikhesu mohi eka pakhavara nahim avaum taba janesu mara 
masa divasa taha~ raheu~ kharari nisari rudhira dhara taha~ bhari 
bali hatesi mohi marihi ai sila dei taha~ caleu~ parai 
mamtrinha pura dekha binu saim dinheu mohi raja bariai 
bali tahi mari griha ava dekhi mohi jiya~ bheda badha़ava 
ripu sama mohi maresi ati bhari hari linhesi sarbasu aru nari 
takem bhaya raghubira kripala sakala bhuvana maim phireu~ bihala 
iha~ sapa basa avata nahim tadapi sabhita rahau~ mana mahi~ 
suni sevaka dukha dinadayala pharaki uthim dvai bhuja bisala 
do.   sunu sugriva marihau~ balihi ekahim bana
brahma rudra saranagata gae~ na ubarihim prana  6 
Meaning (English)

Sugriva narrated his tale — he and Bali were two brothers who shared boundless love. The demon Mayavi, son of Maya, came to challenge them at their city gate at midnight; Bali could not endure the affront and chased him, while Sugriva followed. Mayavi fled into a mountain cave; Bali told Sugriva to wait a fortnight and to consider him dead if he did not return. After a month a great stream of blood flowed out, and believing Bali slain, Sugriva returned to the city at the ministers' insistence. But Bali, having killed Mayavi, returned and seeing Sugriva enthroned, regarded him as a foe — he beat him severely, took all his possessions, and seized his wife. Sugriva had since wandered wretchedly through all the worlds out of fear of Bali; even here on Rishyamuk, though Bali cannot come due to a curse, dread persists in Sugriva's heart. Hearing this servant's sorrow, the compassionate Ram's two mighty arms twitched with resolve, and he declared: 'Sugriva, I shall slay Bali with a single arrow — even if he take refuge with Brahma or Rudra, his life shall not be spared.'

Meaning (Hindi) · भावार्थ

सुग्रीव ने अपनी कथा सुनाई — वे और बाली दोनों भाई थे, उनमें अत्यंत प्रेम था। मय-पुत्र मायावी नाम का एक असुर आधी रात को उनके नगर के द्वार पर ललकारता आया; बाली उसका बल सहन न कर सका और दौड़ा, वह भाग गया। बाली गुफा में उसके पीछे गया और सुग्रीव को पखवाड़े भर प्रतीक्षा करने को कहा — 'यदि न लौटूँ तो समझना कि मारा गया।' एक माह बाद वहाँ से भारी रक्त की धारा निकली, सुग्रीव को लगा बाली मारा गया और मंत्रियों के आग्रह पर वे नगर लौट आए। किन्तु बाली मायावी को मारकर लौटा और सुग्रीव को राजा बना देखकर शत्रु-बुद्धि से उन पर टूट पड़ा — उन्हें खूब मारा, सर्वस्व एवं पत्नी छीन ली। उस भय से सुग्रीव सब लोकों में भटकते रहे; अब यहाँ ऋष्यमूक पर शाप के कारण बाली नहीं आता, फिर भी मन में भय बना रहता है। इस सेवक का दुख सुनकर दीनदयालु राम की दोनों विशाल भुजाएँ फड़क उठीं और उन्होंने प्रतिज्ञा की — 'सुग्रीव, एक ही बाण से बाली को मारूँगा; ब्रह्मा-रुद्र की शरण में जाने पर भी उसके प्राण न बचेंगे।'

About this verse

This is verse 7 of 33 in Kishkindha Kand (किष्किन्धाकाण्ड), from the section “Sugriva's Tale & the Seven Tala Trees” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Kishkindha Kand Verse 7: nata bali aru maim dvau bhai — Meaning | VedKosh