Skip to content
Kishkindha Kand · Verse 32

Kishkindha Kand Verse 32

किष्किन्धाकाण्ड · स्वयंप्रभा, संपाती एवं सिंधु-पार
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
अंगद कहइ जाउँ मैं पारा। जियँ संसय कछु फिरती बारा ॥
जामवंत कह तुम्ह सब लायक। पठइअ किमि सब ही कर नायक ॥
कहइ रीछपति सुनु हनुमाना। का चुप साधि रहेहु बलवाना ॥
पवन तनय बल पवन समाना। बुधि बिबेक बिग्यान निधाना ॥
कवन सो काज कठिन जग माहीं। जो नहिं होइ तात तुम्ह पाहीं ॥
राम काज लगि तब अवतारा। सुनतहिं भयउ पर्वताकारा ॥
कनक बरन तन तेज बिराजा। मानहु अपर गिरिन्ह कर राजा ॥
सिंहनाद करि बारहिं बारा। लीलहीं नाषउँ जलनिधि खारा ॥
सहित सहाय रावनहि मारी। आनउँ इहाँ त्रिकूट उपारी ॥
जामवंत मैं पूँछउँ तोही। उचित सिखावनु दीजहु मोही ॥
एतना करहु तात तुम्ह जाई। सीतहि देखि कहहु सुधि आई ॥
तब निज भुज बल राजिव नैना। कौतुक लागि संग कपि सेना ॥
छं.  -कपि सेन संग सँघारि निसिचर रामु सीतहि आनिहैं।
त्रैलोक पावन सुजसु सुर मुनि नारदादि बखानिहैं ॥
जो सुनत गावत कहत समुझत परम पद नर पावई।
रघुबीर पद पाथोज मधुकर दास तुलसी गावई ॥
दो.  भव भेषज रघुनाथ जसु सुनहि जे नर अरु नारि।
तिन्ह कर सकल मनोरथ सिद्ध करिहि त्रिसिरारि ॥ ३०(क) ॥
Roman (IAST)
aṃgada kahai jāu~ maiṃ pārā| jiya~ saṃsaya kachu phiratī bārā ||
jāmavaṃta kaha tumha saba lāyaka| paṭhaia kimi saba hī kara nāyaka ||
kahai rīchapati sunu hanumānā| kā cupa sādhi rahehu balavānā ||
pavana tanaya bala pavana samānā| budhi bibeka bigyāna nidhānā ||
kavana so kāja kaṭhina jaga māhīṃ| jo nahiṃ hoi tāta tumha pāhīṃ ||
rāma kāja lagi taba avatārā| sunatahiṃ bhayau parvatākārā ||
kanaka barana tana teja birājā| mānahu apara girinha kara rājā ||
siṃhanāda kari bārahiṃ bārā| līlahīṃ nāṣau~ jalanidhi khārā ||
sahita sahāya rāvanahi mārī| ānau~ ihā~ trikūṭa upārī ||
jāmavaṃta maiṃ pū~chau~ tohī| ucita sikhāvanu dījahu mohī ||
etanā karahu tāta tumha jāī| sītahi dekhi kahahu sudhi āī ||
taba nija bhuja bala rājiva nainā| kautuka lāgi saṃga kapi senā ||
chaṃ.  -kapi sena saṃga sa~ghāri nisicara rāmu sītahi ānihaiṃ|
trailoka pāvana sujasu sura muni nāradādi bakhānihaiṃ ||
jo sunata gāvata kahata samujhata parama pada nara pāvaī|
raghubīra pada pāthoja madhukara dāsa tulasī gāvaī ||
do.  bhava bheṣaja raghunātha jasu sunahi je nara aru nāri|
tinha kara sakala manoratha siddha karihi trisirāri || 30(ka) ||
Simple transliteration
amgada kahai jau~ maim para jiya~ samsaya kachu phirati bara 
jamavamta kaha tumha saba layaka pathaia kimi saba hi kara nayaka 
kahai richapati sunu hanumana ka cupa sadhi rahehu balavana 
pavana tanaya bala pavana samana budhi bibeka bigyana nidhana 
kavana so kaja kathina jaga mahim jo nahim hoi tata tumha pahim 
rama kaja lagi taba avatara sunatahim bhayau parvatakara 
kanaka barana tana teja biraja manahu apara girinha kara raja 
simhanada kari barahim bara lilahim nashau~ jalanidhi khara 
sahita sahaya ravanahi mari anau~ iha~ trikuta upari 
jamavamta maim pu~chau~ tohi ucita sikhavanu dijahu mohi 
etana karahu tata tumha jai sitahi dekhi kahahu sudhi ai 
taba nija bhuja bala rajiva naina kautuka lagi samga kapi sena 
cham.  -kapi sena samga sa~ghari nisicara ramu sitahi anihaim
trailoka pavana sujasu sura muni naradadi bakhanihaim 
jo sunata gavata kahata samujhata parama pada nara pavai
raghubira pada pathoja madhukara dasa tulasi gavai 
do.  bhava bheshaja raghunatha jasu sunahi je nara aru nari
tinha kara sakala manoratha siddha karihi trisirari  30(ka) 
Meaning (English)

Angad said he could cross to the other shore but was uncertain whether he could return. Jamvant replied that Angad, being the leader of them all, should not be sent alone. Then Jamvant turned to Hanuman and said: 'Why do you sit silent, O mighty one? Your strength is equal to the wind itself; you are a treasury of wisdom, discernment, and knowledge — there is no task in the world that is too difficult for you, and you were born for Rama's work alone.' The moment he heard these words Hanuman swelled to the size of a mountain — his golden body blazing with splendour, like the king of peaks. He roared like a lion again and again and declared he would leap across the salt sea in sport, slay Ravana together with his allies, and uproot Trikuta and bring it here. Jamvant counselled the right scope: go only to see Sita and bring back news; the Lord himself, with the monkey army, would then cross, slay Ravana, and bring Sita back, and by that act Raghupati's glory would resound through all three worlds. Tulsidas sings that men and women who hear or sing Raghunatha's fame — the medicine for worldly suffering — will have all their desires fulfilled by the three-headed enemy's destroyer.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

अंगद ने कहा — 'मैं पार जा सकता हूँ, किन्तु मन में संशय है कि वापस आ पाऊँगा या नहीं।' जाम्बवान ने कहा — 'तुम सब के योग्य हो, पर सबके नायक को कैसे भेजें?' फिर ऋक्षराज ने पवनपुत्र हनुमान से कहा — 'हे बलवान, चुप क्यों हो? तुम्हारा बल पवन के समान है, तुम बुद्धि-विवेक-विज्ञान के निधान हो; जगत में कोई काज ऐसा कठिन नहीं जो तुम्हारे लिए असंभव हो। राम-काज के लिए ही तुम्हारा अवतार हुआ है।' यह सुनते ही हनुमान पर्वताकार हो गए — स्वर्णिम कान्ति, तेज से दीप्त, मानो पर्वतों के राजा हों। उन्होंने बार-बार सिंहनाद किया और बोले — 'मैं इस खारे समुद्र को लीला में लाँघूँगा, सहायकों सहित रावण को मारकर त्रिकूट को उखाड़कर यहाँ ले आऊँगा।' जाम्बवान ने उचित सीमा बताई — 'बस, सीता को देखकर उनका समाचार ले आओ; प्रभु स्वयं वानर-सेना के साथ जाकर रावण को मारकर सीता को लाएंगे — इससे तीनों लोकों में रघुपति का सुयश फैलेगा।' तुलसीदास कहते हैं — जो इस कथा को सुनते, गाते, कहते या समझते हैं वे परम पद पाते हैं; रघुबीर के चरणकमलों का यह भँवरा दास तुलसी उनकी गाथा गाता है।

About this verse

This is verse 32 of 33 in Kishkindha Kand (किष्किन्धाकाण्ड), from the section “Swayamprabha, Sampati & the Ocean-Leap” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Kishkindha Kand Verse 32: amgada kahai jau~ maim para jiya~ — Meaning | VedKosh