Skip to content
Kishkindha Kand · Verse 28

Kishkindha Kand Verse 28

किष्किन्धाकाण्ड · स्वयंप्रभा, संपाती एवं सिंधु-पार
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
इहाँ बिचारहिं कपि मन माहीं। बीती अवधि काज कछु नाहीं ॥
सब मिलि कहहिं परस्पर बाता। बिनु सुधि लएँ करब का भ्राता ॥
कह अंगद लोचन भरि बारी। दुहुँ प्रकार भइ मृत्यु हमारी ॥
इहाँ न सुधि सीता कै पाई। उहाँ गएँ मारिहि कपिराई ॥
पिता बधे पर मारत मोही। राखा राम निहोर न ओही ॥
पुनि पुनि अंगद कह सब पाहीं। मरन भयउ कछु संसय नाहीं ॥
अंगद बचन सुनत कपि बीरा। बोलि न सकहिं नयन बह नीरा ॥
छन एक सोच मगन होइ रहे। पुनि अस वचन कहत सब भए ॥
हम सीता कै सुधि लिन्हें बिना। नहिं जैंहैं जुबराज प्रबीना ॥
अस कहि लवन सिंधु तट जाई। बैठे कपि सब दर्भ डसाई ॥
जामवंत अंगद दुख देखी। कहिं कथा उपदेस बिसेषी ॥
तात राम कहुँ नर जनि मानहु। निर्गुन ब्रह्म अजित अज जानहु ॥
दो.  निज इच्छा प्रभु अवतरइ सुर महि गो द्विज लागि।
सगुन उपासक संग तहँ रहहिं मोच्छ सब त्यागि ॥ २६ ॥
Roman (IAST)
ihā~ bicārahiṃ kapi mana māhīṃ| bītī avadhi kāja kachu nāhīṃ ||
saba mili kahahiṃ paraspara bātā| binu sudhi lae~ karaba kā bhrātā ||
kaha aṃgada locana bhari bārī| duhu~ prakāra bhai mṛtyu hamārī ||
ihā~ na sudhi sītā kai pāī| uhā~ gae~ mārihi kapirāī ||
pitā badhe para mārata mohī| rākhā rāma nihora na ohī ||
puni puni aṃgada kaha saba pāhīṃ| marana bhayau kachu saṃsaya nāhīṃ ||
aṃgada bacana sunata kapi bīrā| boli na sakahiṃ nayana baha nīrā ||
chana eka soca magana hoi rahe| puni asa vacana kahata saba bhae ||
hama sītā kai sudhi linheṃ binā| nahiṃ jaiṃhaiṃ jubarāja prabīnā ||
asa kahi lavana siṃdhu taṭa jāī| baiṭhe kapi saba darbha ḍasāī ||
jāmavaṃta aṃgada dukha dekhī| kahiṃ kathā upadesa biseṣī ||
tāta rāma kahu~ nara jani mānahu| nirguna brahma ajita aja jānahu ||
do.  nija icchā prabhu avatarai sura mahi go dvija lāgi|
saguna upāsaka saṃga taha~ rahahiṃ moccha saba tyāgi || 26 ||
Simple transliteration
iha~ bicarahim kapi mana mahim biti avadhi kaja kachu nahim 
saba mili kahahim paraspara bata binu sudhi lae~ karaba ka bhrata 
kaha amgada locana bhari bari duhu~ prakara bhai mrityu hamari 
iha~ na sudhi sita kai pai uha~ gae~ marihi kapirai 
pita badhe para marata mohi rakha rama nihora na ohi 
puni puni amgada kaha saba pahim marana bhayau kachu samsaya nahim 
amgada bacana sunata kapi bira boli na sakahim nayana baha nira 
chana eka soca magana hoi rahe puni asa vacana kahata saba bhae 
hama sita kai sudhi linhem bina nahim jaimhaim jubaraja prabina 
asa kahi lavana simdhu tata jai baithe kapi saba darbha dasai 
jamavamta amgada dukha dekhi kahim katha upadesa biseshi 
tata rama kahu~ nara jani manahu nirguna brahma ajita aja janahu 
do.  nija iccha prabhu avatarai sura mahi go dvija lagi
saguna upasaka samga taha~ rahahim moccha saba tyagi  26 
Meaning (English)

Here the monkeys began reflecting in their minds — the appointed time had passed and nothing had been accomplished. They said to one another — brother, what shall we do now without having found any news? Angad said with eyes brimming with tears that they faced death either way: here they had found no trace of Sita, and if they returned, the king of monkeys would kill them. Even when his father was slain, Sugriva had come to kill him too — Ram had saved him then by interceding — but that favour would count for nothing now. Angad said again and again to all that death was certain, there was no doubt. Hearing Angad's words, the brave monkeys could not speak; tears flowed from their eyes. For a moment all were submerged in grief; then everyone declared — O crown prince, we shall not go back without news of Sita. Saying this, all went to the seashore and sat down on spread kusha-grass. Seeing Angad's grief, Jamvant gave special instruction and counsel: Dear one, do not regard Ram as a mere man — know Him to be the attributeless Brahman, unconquerable and unborn. The Lord incarnates of His own will for the protection of gods, the earth, cows, and Brahmins; His devotees of saguna worship remain with Him there, renouncing even liberation itself.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

इधर वानर मन में सोचने लगे — अवधि बीत गई और काम कुछ भी नहीं हुआ। सब आपस में कहने लगे — भाई, सुधि लिए बिना अब क्या करें? अंगद ने नेत्रों में जल भरकर कहा — हम दोनों प्रकार से मृत्यु के ग्रास हो गए हैं: यहाँ सीता का पता नहीं मिला और वहाँ जाने पर कपिराज मारेंगे। पिता के मारे जाने पर भी जो मुझे मारने चला था, राम ने तब निहोरा करके बचाया था — वह एहसान अब काम नहीं आएगा। अंगद बार-बार सबसे कहने लगा — मरना निश्चित है, कोई संदेह नहीं। अंगद के वचन सुनकर वीर वानर बोल नहीं पाए, उनके नेत्रों से जल बहने लगा। क्षण भर सब शोक में डूबे रहे; फिर सबने कहा — हे युवराज, हम सीता की सुधि लिए बिना नहीं जाएँगे। यह कहकर सब समुद्र के तट पर गए और दर्भ बिछाकर बैठ गए। जामवंत ने अंगद का दुख देखकर विशेष उपदेश और कथा सुनाई — हे तात, राम को मनुष्य मत समझो; उन्हें निर्गुण ब्रह्म, अजित और अज (जन्म-मृत्यु से परे) जानो। प्रभु देवता, पृथ्वी, गाय और ब्राह्मणों की रक्षा के लिए अपनी इच्छा से अवतार लेते हैं; सगुण-उपासक उनके साथ वहाँ रहते हैं, मोक्ष तक को त्यागकर।

About this verse

This is verse 28 of 33 in Kishkindha Kand (किष्किन्धाकाण्ड), from the section “Swayamprabha, Sampati & the Ocean-Leap” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Kishkindha Kand Verse 28: iha~ bicarahim kapi mana mahim biti — Meaning | VedKosh