Kishkindha Kand Verse 15
घन घमंड नभ गरजत घोरा। प्रिया हीन डरपत मन मोरा ॥ दामिनि दमक रह न घन माहीं। खल कै प्रीति जथा थिर नाहीं ॥ बरषहिं जलद भूमि निअराएँ। जथा नवहिं बुध बिद्या पाएँ ॥ बूँद अघात सहहिं गिरि कैंसें । खल के बचन संत सह जैसें ॥ छुद्र नदीं भरि चलीं तोराई। जस थोरेहुँ धन खल इतराई ॥ भूमि परत भा ढाबर पानी। जनु जीवहि माया लपटानी ॥ समिटि समिटि जल भरहिं तलावा। जिमि सदगुन सज्जन पहिं आवा ॥ सरिता जल जलनिधि महुँ जाई। होई अचल जिमि जिव हरि पाई ॥ दो. हरित भूमि तृन संकुल समुझि परहिं नहिं पंथ। जिमि पाखंड बाद तें गुप्त होहिं सदग्रंथ ॥ १४ ॥
ghana ghamaṃḍa nabha garajata ghorā| priyā hīna ḍarapata mana morā || dāmini damaka raha na ghana māhīṃ| khala kai prīti jathā thira nāhīṃ || baraṣahiṃ jalada bhūmi niarāe~| jathā navahiṃ budha bidyā pāe~ || bū~da aghāta sahahiṃ giri kaiṃseṃ | khala ke bacana saṃta saha jaiseṃ || chudra nadīṃ bhari calīṃ torāī| jasa thorehu~ dhana khala itarāī || bhūmi parata bhā ḍhābara pānī| janu jīvahi māyā lapaṭānī || samiṭi samiṭi jala bharahiṃ talāvā| jimi sadaguna sajjana pahiṃ āvā || saritā jala jalanidhi mahu~ jāī| hoī acala jimi jiva hari pāī || do. harita bhūmi tṛna saṃkula samujhi parahiṃ nahiṃ paṃtha| jimi pākhaṃḍa bāda teṃ gupta hohiṃ sadagraṃtha || 14 ||
ghana ghamamda nabha garajata ghora priya hina darapata mana mora damini damaka raha na ghana mahim khala kai priti jatha thira nahim barashahim jalada bhumi niarae~ jatha navahim budha bidya pae~ bu~da aghata sahahim giri kaimsem khala ke bacana samta saha jaisem chudra nadim bhari calim torai jasa thorehu~ dhana khala itarai bhumi parata bha dhabara pani janu jivahi maya lapatani samiti samiti jala bharahim talava jimi sadaguna sajjana pahim ava sarita jala jalanidhi mahu~ jai hoi acala jimi jiva hari pai do. harita bhumi trina samkula samujhi parahim nahim pamtha jimi pakhamda bada tem gupta hohim sadagramtha 14
Ram describes the rainy season to Lakshman: the clouds fill the sky with proud, thunderous roaring, and without his beloved Sita his heart trembles with longing. Lightning flashes in the clouds but does not stay — just as the friendship of the wicked is not steadfast. Clouds come close to the earth before they rain — just as the learned bow low after gaining knowledge. Mountains endure the pounding of raindrops — just as saints bear the harsh words of the wicked. Small rivers fill and overflow with pride — just as even a little wealth makes a base person arrogant. Water falling on the ground turns muddy — just as Maya clings to and clouds the soul. Water gathers little by little to fill ponds — just as virtuous qualities naturally gravitate to the noble. River water flows into the ocean and becomes still — just as the soul, on reaching Hari, attains eternal stillness. The earth turns green and thick with grass so that paths can no longer be seen — just as good scriptures are hidden when sophistry and heresy prevail.
राम लक्ष्मण से वर्षा-ऋतु का वर्णन करते हुए कहते हैं — आकाश में मेघ घमंड से भरे घोर गर्जना कर रहे हैं; प्रिया सीता के बिना मेरा मन भयभीत-सा हो रहा है। बादल में बिजली चमकती है परंतु टिकती नहीं — ठीक वैसे ही जैसे दुष्ट की प्रीति स्थिर नहीं रहती। मेघ पृथ्वी के निकट आकर बरसते हैं — जैसे विद्या पाकर विद्वान झुक जाते हैं। पर्वत बूँदों की मार सहते हैं — जैसे संत दुर्जनों के वचन सहते हैं। छोटी नदियाँ भर-भरकर उफनती हैं — जैसे थोड़े धन से भी दुर्जन इतराता है। भूमि पर पड़ा जल गँदला हो जाता है — जैसे जीव को माया घेर लेती है। जल सिमट-सिमटकर तालाब भरते हैं — जैसे सद्गुण सज्जन के पास चले आते हैं। नदी का जल समुद्र में जाकर स्थिर हो जाता है — जैसे जीव हरि को पाकर अचल हो जाता है। धरती घास से हरी-भरी हो जाती है और रास्ते दिखाई नहीं देते — जैसे पाखंड और कुतर्क से सद्ग्रंथ छिप जाते हैं।
This is verse 15 of 33 in Kishkindha Kand (किष्किन्धाकाण्ड), from the section “Description of the Rainy Season” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.