Ayodhya Kand Verse 79
सीय सकुच बस उतरु न देई। सो सुनि तमकि उठी कैकेई ॥
मुनि पट भूषन भाजन आनी। आगें धरि बोली मृदु बानी ॥
नृपहि प्रान प्रिय तुम्ह रघुबीरा। सील सनेह न छाड़िहि भीरा ॥
सुकृत सुजसु परलोकु नसाऊ। तुम्हहि जान बन कहिहि न काऊ ॥
अस बिचारि सोइ करहु जो भावा। राम जननि सिख सुनि सुखु पावा ॥
भूपहि बचन बानसम लागे। करहिं न प्रान पयान अभागे ॥
लोग बिकल मुरुछित नरनाहू। काह करिअ कछु सूझ न काहू ॥
रामु तुरत मुनि बेषु बनाई। चले जनक जननिहि सिरु नाई ॥
दो. सजि बन साजु समाजु सबु बनिता बंधु समेत।
बंदि बिप्र गुर चरन प्रभु चले करि सबहि अचेत ॥ ७९ ॥sīya sakuca basa utaru na deī| so suni tamaki uṭhī kaikeī ||
muni paṭa bhūṣana bhājana ānī| āgeṃ dhari bolī mṛdu bānī ||
nṛpahi prāna priya tumha raghubīrā| sīla saneha na chāḍa़ihi bhīrā ||
sukṛta sujasu paraloku nasāū| tumhahi jāna bana kahihi na kāū ||
asa bicāri soi karahu jo bhāvā| rāma janani sikha suni sukhu pāvā ||
bhūpahi bacana bānasama lāge| karahiṃ na prāna payāna abhāge ||
loga bikala muruchita naranāhū| kāha karia kachu sūjha na kāhū ||
rāmu turata muni beṣu banāī| cale janaka jananihi siru nāī ||
do. saji bana sāju samāju sabu banitā baṃdhu sameta|
baṃdi bipra gura carana prabhu cale kari sabahi aceta || 79 ||siya sakuca basa utaru na dei so suni tamaki uthi kaikei
muni pata bhushana bhajana ani agem dhari boli mridu bani
nripahi prana priya tumha raghubira sila saneha na chada़ihi bhira
sukrita sujasu paraloku nasau tumhahi jana bana kahihi na kau
asa bicari soi karahu jo bhava rama janani sikha suni sukhu pava
bhupahi bacana banasama lage karahim na prana payana abhage
loga bikala muruchita naranahu kaha karia kachu sujha na kahu
ramu turata muni beshu banai cale janaka jananihi siru nai
do. saji bana saju samaju sabu banita bamdhu sameta
bamdi bipra gura carana prabhu cale kari sabahi aceta 79 Sita remained silent out of modesty, and seeing this, Kaikeyi sprang up, brought the garments, ornaments, and vessels of an ascetic, placed them before Sita, and spoke in honeyed tones: 'O Raghuveer, you are the king's very life, and your gentle love will prevent him from letting you go — this will cost you your merit, reputation, and spiritual reward; no one will ever actually send you to the forest.' Ram's mother was relieved to hear this. But those words struck King Dashrath like arrows — his breath nearly left him. The people were distressed, the king unconscious, no one knew what to do. Ram immediately donned the ascetic's garb, bowed at the feet of his father and mother, and set out. Having made ready all the provisions for the forest, with Sita and Lakshman, and having worshipped the feet of Brahmins and his preceptor, the lord departed, leaving everyone senseless with grief.
सीता संकोचवश उत्तर नहीं देतीं, यह देखकर कैकेयी तमककर उठी और मुनि-वेश के लिए वस्त्र-भूषण-पात्र लाकर सामने रख मृदु वाणी में बोली — 'हे रघुबीर, राजा को तुम प्राण-प्रिय हो और तुम्हारा शील-स्नेह उन्हें नहीं छोड़ने देगा — इससे तुम्हारा पुण्य-यश और परलोक नष्ट होगा; कोई तुम्हें वन जाने नहीं कहेगा।' यह सुनकर राम की माता प्रसन्न हुईं। किंतु राजा दशरथ पर वे वचन बाण के समान लगे — उनके प्राण जाते-जाते रहे। लोग विकल हैं, राजा मूर्छित — कुछ सूझ नहीं। राम ने तुरंत मुनि-वेश बनाया और जनक-जननी के चरणों में सिर नवाकर चल पड़े। वन का साज-समाज सजाकर, सीता और भाई लक्ष्मण सहित, ब्राह्मण-गुरु के चरणों की वंदना करके प्रभु ने सबको अचेत कर दिया और प्रस्थान किया।
This is verse 79 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Ram Departs Ayodhya — Tamsa & Shrungaverapur” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.