Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 76

Ayodhya Kand Verse 76

अयोध्याकाण्ड · राम-सीता-लक्ष्मण की विदाई — माताओं का विलाप
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
गए लखनु जहँ जानकिनाथू। भे मन मुदित पाइ प्रिय साथू ॥ 
बंदि राम सिय चरन सुहाए। चले संग नृपमंदिर आए ॥ 
कहहिं परसपर पुर नर नारी। भलि बनाइ बिधि बात बिगारी ॥ 
तन कृस दुखु बदन मलीने। बिकल मनहुँ माखी मधु छीने ॥ 
कर मीजहिं सिरु धुनि पछिताहीं। जनु बिन पंख बिहग अकुलाहीं ॥ 
भइ बड़ि भीर भूप दरबारा। बरनि न जाइ बिषादु अपारा ॥ 
सचिवँ उठाइ राउ बैठारे। कहि प्रिय बचन रामु पगु धारे ॥ 
सिय समेत दोउ तनय निहारी। ब्याकुल भयउ भूमिपति भारी ॥
दो.  सीय सहित सुत सुभग दोउ देखि देखि अकुलाइ। 
      बारहिं बार सनेह बस राउ लेइ उर लाइ ॥ ७६ ॥
Roman (IAST)
gae lakhanu jaha~ jānakināthū| bhe mana mudita pāi priya sāthū || 
baṃdi rāma siya carana suhāe| cale saṃga nṛpamaṃdira āe || 
kahahiṃ parasapara pura nara nārī| bhali banāi bidhi bāta bigārī || 
tana kṛsa dukhu badana malīne| bikala manahu~ mākhī madhu chīne || 
kara mījahiṃ siru dhuni pachitāhīṃ| janu bina paṃkha bihaga akulāhīṃ || 
bhai baḍa़i bhīra bhūpa darabārā| barani na jāi biṣādu apārā || 
saciva~ uṭhāi rāu baiṭhāre| kahi priya bacana rāmu pagu dhāre || 
siya sameta dou tanaya nihārī| byākula bhayau bhūmipati bhārī ||
do.  sīya sahita suta subhaga dou dekhi dekhi akulāi| 
      bārahiṃ bāra saneha basa rāu lei ura lāi || 76 ||
Simple transliteration
gae lakhanu jaha~ janakinathu bhe mana mudita pai priya sathu  
bamdi rama siya carana suhae cale samga nripamamdira ae  
kahahim parasapara pura nara nari bhali banai bidhi bata bigari  
tana krisa dukhu badana maline bikala manahu~ makhi madhu chine  
kara mijahim siru dhuni pachitahim janu bina pamkha bihaga akulahim  
bhai bada़i bhira bhupa darabara barani na jai bishadu apara  
saciva~ uthai rau baithare kahi priya bacana ramu pagu dhare  
siya sameta dou tanaya nihari byakula bhayau bhumipati bhari 
do.  siya sahita suta subhaga dou dekhi dekhi akulai 
      barahim bara saneha basa rau lei ura lai  76 
Meaning (English)

Lakshman returned to where Raghunath stood and was gladdened at heart to be reunited with his beloved lord. He bowed at the beautiful feet of Ram and Sita, then walked with them to the royal palace. The men and women of the city murmured to one another: 'The Creator shaped things beautifully only to ruin them.' Everyone was thin with sorrow and their faces were pale — they were as distraught as bees robbed of their honey. They wrung their hands, struck their heads, and lamented — like birds stripped of their wings. A great crowd pressed into the royal court, the grief immeasurable; the minister raised the prostrate king to his seat, and Ram stepped forward and stood before him. King Dashrath, beholding his two sons and Sita together, was overwhelmed and again and again, overcome by love, drew them to his heart.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

लक्ष्मण वहाँ गए जहाँ जानकीनाथ थे और प्रिय साथी को पाकर मन में प्रसन्न हुए। राम-सीता के सुंदर चरणों में वंदना करके वे साथ चले और राजमहल पहुँचे। नगर के नर-नारी आपस में कहने लगे — 'विधाता ने भली-भाँति बना कर बात बिगाड़ दी।' सबके तन कृश और मुख म्लान हैं — विह्वल हैं जैसे मधु से छिनी हुई मधुमक्खियाँ। हाथ मलते, सिर धुनते और पछताते हैं — जैसे बिना पंख के पक्षी। राजदरबार में भारी भीड़ है और अपार विषाद है — मंत्री ने राजा को उठाकर बिठाया और राम ने पास आकर पग धरे। राजा दशरथ ने सीता समेत दोनों पुत्रों को देखकर अत्यंत व्याकुल हुए और बार-बार स्नेहवश उन्हें हृदय से लगाते रहे।

About this verse

This is verse 76 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Farewell of Ram, Sita & Lakshman” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 76: gae lakhanu jaha~ janakinathu bhe mana — Meaning | VedKosh