Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 66

Ayodhya Kand Verse 66

अयोध्याकाण्ड · राम-सीता-लक्ष्मण की विदाई — माताओं का विलाप
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
बनदेवीं बनदेव उदारा। करिहहिं सासु ससुर सम सारा ॥ 
कुस किसलय साथरी सुहाई। प्रभु सँग मंजु मनोज तुराई ॥ 
कंद मूल फल अमिअ अहारू। अवध सौध सत सरिस पहारू ॥ 
छिनु छिनु प्रभु पद कमल बिलोकि। रहिहउँ मुदित दिवस जिमि कोकी ॥ 
बन दुख नाथ कहे बहुतेरे। भय बिषाद परिताप घनेरे ॥ 
प्रभु बियोग लवलेस समाना। सब मिलि होहिं न कृपानिधाना ॥ 
अस जियँ जानि सुजान सिरोमनि। लेइअ संग मोहि छाड़िअ जनि ॥ 
बिनती बहुत करौं का स्वामी। करुनामय उर अंतरजामी ॥
दो.  राखिअ अवध जो अवधि लगि रहत न जनिअहिं प्रान। 
      दीनबंधु संदर सुखद सील सनेह निधान ॥ ६६ ॥
Roman (IAST)
banadevīṃ banadeva udārā| karihahiṃ sāsu sasura sama sārā || 
kusa kisalaya sātharī suhāī| prabhu sa~ga maṃju manoja turāī || 
kaṃda mūla phala amia ahārū| avadha saudha sata sarisa pahārū || 
chinu chinu prabhu pada kamala biloki| rahihau~ mudita divasa jimi kokī || 
bana dukha nātha kahe bahutere| bhaya biṣāda paritāpa ghanere || 
prabhu biyoga lavalesa samānā| saba mili hohiṃ na kṛpānidhānā || 
asa jiya~ jāni sujāna siromani| leia saṃga mohi chāḍa़ia jani || 
binatī bahuta karauṃ kā svāmī| karunāmaya ura aṃtarajāmī ||
do.  rākhia avadha jo avadhi lagi rahata na janiahiṃ prāna| 
      dīnabaṃdhu saṃdara sukhada sīla saneha nidhāna || 66 ||
Simple transliteration
banadevim banadeva udara karihahim sasu sasura sama sara  
kusa kisalaya sathari suhai prabhu sa~ga mamju manoja turai  
kamda mula phala amia aharu avadha saudha sata sarisa paharu  
chinu chinu prabhu pada kamala biloki rahihau~ mudita divasa jimi koki  
bana dukha natha kahe bahutere bhaya bishada paritapa ghanere  
prabhu biyoga lavalesa samana saba mili hohim na kripanidhana  
asa jiya~ jani sujana siromani leia samga mohi chada़ia jani  
binati bahuta karaum ka svami karunamaya ura amtarajami 
do.  rakhia avadha jo avadhi lagi rahata na janiahim prana 
      dinabamdhu samdara sukhada sila saneha nidhana  66 
Meaning (English)

Sita says: the gracious gods and goddesses of the forest will care for me as a mother and father would; a bed of kusha grass and tender leaves beside my lord will be as soft as the couch of love; roots and fruits will taste like nectar and the mountains will seem like Ayodhya's hundred palaces. Beholding my lord's lotus feet at every moment, I will be as joyful as the chakvi in daylight. All the forest hardships you described — fear, grief, affliction — together do not equal even a fraction of the pain of separation from you. Therefore, O jewel of the wise, take me with you, do not leave me behind; how much should I plead — you are compassion itself and the knower of all hearts.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

सीता कहती हैं — वन के उदार देव-देवियाँ सास-ससुर के समान मेरी देखभाल करेंगे; कुश-पत्तों की सुंदर शय्या प्रभु के संग मनोज की शय्या के समान होगी; कंद-मूल-फल अमृत के समान आहार होंगे और पहाड़ अयोधया के सौ महलों के समान होंगे। हर क्षण प्रभु के चरण-कमल देखते रहने से मैं कोकी पक्षी की भाँति मुदित रहूँगी। वन के जो अनेक दुख आपने बताए — भय, विषाद, परिताप — वे सब मिलकर भी प्रभु के वियोग के लवलेश के बराबर नहीं हैं। इसलिए हे सुजान-शिरोमणि, मुझे साथ ले चलिए, मत छोड़िए। बहुत विनती क्या करूँ — आप करुणामय और अंतर्यामी हैं।

About this verse

This is verse 66 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Farewell of Ram, Sita & Lakshman” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 66: banadevim banadeva udara karihahim sasu — Meaning | VedKosh