Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 65

Ayodhya Kand Verse 65

अयोध्याकाण्ड · राम-सीता-लक्ष्मण की विदाई — माताओं का विलाप
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
मातु पिता भगिनी प्रिय भाई। प्रिय परिवारु सुह्रद समुदाई ॥ 
सासु ससुर गुर सजन सहाई। सुत सुंदर सुसील सुखदाई ॥ 
जहँ लगि नाथ नेह अरु नाते। पिय बिनु तियहि तरनिहु ते ताते ॥ 
तनु धनु धामु धरनि पुर राजू। पति बिहीन सबु सोक समाजू ॥ 
भोग रोगसम भूषन भारू। जम जातना सरिस संसारू ॥ 
प्राननाथ तुम्ह बिनु जग माहीं। मो कहुँ सुखद कतहुँ कछु नाहीं ॥ 
जिय बिनु देह नदी बिनु बारी। तैसिअ नाथ पुरुष बिनु नारी ॥ 
नाथ सकल सुख साथ तुम्हारें। सरद बिमल बिधु बदनु निहारें ॥
दो.  खग मृग परिजन नगरु बनु बलकल बिमल दुकूल। 
      नाथ साथ सुरसदन सम परनसाल सुख मूल ॥ ६५ ॥
Roman (IAST)
mātu pitā bhaginī priya bhāī| priya parivāru suhrada samudāī || 
sāsu sasura gura sajana sahāī| suta suṃdara susīla sukhadāī || 
jaha~ lagi nātha neha aru nāte| piya binu tiyahi taranihu te tāte || 
tanu dhanu dhāmu dharani pura rājū| pati bihīna sabu soka samājū || 
bhoga rogasama bhūṣana bhārū| jama jātanā sarisa saṃsārū || 
prānanātha tumha binu jaga māhīṃ| mo kahu~ sukhada katahu~ kachu nāhīṃ || 
jiya binu deha nadī binu bārī| taisia nātha puruṣa binu nārī || 
nātha sakala sukha sātha tumhāreṃ| sarada bimala bidhu badanu nihāreṃ ||
do.  khaga mṛga parijana nagaru banu balakala bimala dukūla| 
      nātha sātha surasadana sama paranasāla sukha mūla || 65 ||
Simple transliteration
matu pita bhagini priya bhai priya parivaru suhrada samudai  
sasu sasura gura sajana sahai suta sumdara susila sukhadai  
jaha~ lagi natha neha aru nate piya binu tiyahi taranihu te tate  
tanu dhanu dhamu dharani pura raju pati bihina sabu soka samaju  
bhoga rogasama bhushana bharu jama jatana sarisa samsaru  
prananatha tumha binu jaga mahim mo kahu~ sukhada katahu~ kachu nahim  
jiya binu deha nadi binu bari taisia natha purusha binu nari  
natha sakala sukha satha tumharem sarada bimala bidhu badanu niharem 
do.  khaga mriga parijana nagaru banu balakala bimala dukula 
      natha satha surasadana sama paranasala sukha mula  65 
Meaning (English)

Sita continues: mother, father, sister, brother, beloved kin, mother-in-law, father-in-law, preceptor, friend, son — every relationship, so long as a woman is without her lord, is more burning than the sun itself. Body, wealth, home, land, kingdom — all are only assemblies of grief without one's husband. Pleasure is like disease, ornaments are a burden, and the whole world resembles the torments of death. Without my lord, nothing anywhere in this world can bring me joy. As a body without life or a river without water — so is a woman without her husband. O my lord, all happiness rests in your company — the very sight of your pure face, radiant as the autumn moon, is the highest bliss.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

सीता आगे कहती हैं — माता, पिता, बहन, भाई, प्रिय परिजन, सास, ससुर, गुरु, सखा, पुत्र — जहाँ तक नाथ के बिना स्त्री के लिए नाते-रिश्ते हैं, वे सब सूर्य से भी अधिक जलाने वाले हैं। तन, धन, घर, धरती, राज — सब पति के बिना शोक का समाज है। भोग रोग के समान है, गहने भार हैं और संसार यम-यातना जैसा है। प्राणनाथ के बिना मुझे इस जगत में कहीं कुछ सुखकारक नहीं। जैसे प्राण बिना शरीर और जल बिना नदी, वैसे ही नाथ के बिना नारी है। हे नाथ, आपके साथ रहने पर ही सब सुख हैं — शरद ऋतु के चंद्रमा के समान आपका निर्मल मुख देखने में ही परमानंद है।

About this verse

This is verse 65 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Farewell of Ram, Sita & Lakshman” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 65: matu pita bhagini priya bhai priya — Meaning | VedKosh