Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 58

Ayodhya Kand Verse 58

अयोध्याकाण्ड · राम-सीता-लक्ष्मण की विदाई — माताओं का विलाप
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
दीन्हि असीस सासु मृदु बानी। अति सुकुमारि देखि अकुलानी ॥ 
बैठि नमितमुख सोचति सीता। रूप रासि पति प्रेम पुनीता ॥ 
चलन चहत बन जीवननाथू। केहि सुकृती सन होइहि साथू ॥ 
की तनु प्रान कि केवल प्राना। बिधि करतबु कछु जाइ न जाना ॥ 
चारु चरन नख लेखति धरनी। नूपुर मुखर मधुर कबि बरनी ॥ 
मनहुँ प्रेम बस बिनती करहीं। हमहि सीय पद जनि परिहरहीं ॥ 
मंजु बिलोचन मोचति बारी। बोली देखि राम महतारी ॥ 
तात सुनहु सिय अति सुकुमारी। सासु ससुर परिजनहि पिआरी ॥
दो.  पिता जनक भूपाल मनि ससुर भानुकुल भानु। 
      पति रबिकुल कैरव बिपिन बिधु गुन रूप निधानु ॥ ५८ ॥
Roman (IAST)
dīnhi asīsa sāsu mṛdu bānī| ati sukumāri dekhi akulānī || 
baiṭhi namitamukha socati sītā| rūpa rāsi pati prema punītā || 
calana cahata bana jīvananāthū| kehi sukṛtī sana hoihi sāthū || 
kī tanu prāna ki kevala prānā| bidhi karatabu kachu jāi na jānā || 
cāru carana nakha lekhati dharanī| nūpura mukhara madhura kabi baranī || 
manahu~ prema basa binatī karahīṃ| hamahi sīya pada jani pariharahīṃ || 
maṃju bilocana mocati bārī| bolī dekhi rāma mahatārī || 
tāta sunahu siya ati sukumārī| sāsu sasura parijanahi piārī ||
do.  pitā janaka bhūpāla mani sasura bhānukula bhānu| 
      pati rabikula kairava bipina bidhu guna rūpa nidhānu || 58 ||
Simple transliteration
dinhi asisa sasu mridu bani ati sukumari dekhi akulani  
baithi namitamukha socati sita rupa rasi pati prema punita  
calana cahata bana jivananathu kehi sukriti sana hoihi sathu  
ki tanu prana ki kevala prana bidhi karatabu kachu jai na jana  
caru carana nakha lekhati dharani nupura mukhara madhura kabi barani  
manahu~ prema basa binati karahim hamahi siya pada jani pariharahim  
mamju bilocana mocati bari boli dekhi rama mahatari  
tata sunahu siya ati sukumari sasu sasura parijanahi piari 
do.  pita janaka bhupala mani sasura bhanukula bhanu 
      pati rabikula kairava bipina bidhu guna rupa nidhanu  58 
Meaning (English)

The mother-in-law blessed Sita but was distressed to see her so tender and fragile. Sita sat with her head bowed, silently wondering: 'My life's lord wishes to go to the forest — who among the fortunate will be his companion? Will my body survive this separation, or only the bare breath of life?' Her lovely feet traced faint lines on the ground, and the jingling anklets seemed to plead that they not be parted from Sita's feet. Seeing Sita's tear-filled eyes, mother Kausalya turned to Ram and said: 'Son, listen — Sita is exceedingly delicate, dearly loved by her in-laws and all her kin.'

Meaning (Hindi) · भावार्थ

सास ने सीता को आशीर्वाद दिया किंतु उन्हें इतनी कोमल जानकर मन व्याकुल हो उठा। सीता सिर झुकाए बैठी थीं और सोच रही थीं — 'मेरे जीवन-नाथ वन जाना चाहते हैं, किस पुण्यशाली का उनके साथ होने का योग है? तन के प्राण बचेंगे या केवल प्राण ही रह जाएँगे?' उनके सुंदर चरणों की नाखूनें धीरे-धीरे पृथ्वी पर रेखाएँ खींच रही थीं और पायल की मधुर ध्वनि मानो विनती कर रही थी कि 'हमें सीता के पाँव से मत अलग करो।' तभी माता कौसल्या ने आँसू भरी आँखों से सीता को देखकर राम से कहा — 'बेटा, सुनो, सीता बहुत सुकुमार है, सास-ससुर-परिजन सभी को प्रिय है।'

About this verse

This is verse 58 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Farewell of Ram, Sita & Lakshman” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 58: dinhi asisa sasu mridu bani ati — Meaning | VedKosh