Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 55

Ayodhya Kand Verse 55

अयोध्याकाण्ड · राम-सीता-लक्ष्मण की विदाई — माताओं का विलाप
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
राखि न सकइ न कहि सक जाहू। दुहूँ भाँति उर दारुन दाहू ॥ 
लिखत सुधाकर गा लिखि राहू। बिधि गति बाम सदा सब काहू ॥ 
धरम सनेह उभयँ मति घेरी। भइ गति साँप छुछुंदरि केरी ॥ 
राखउँ सुतहि करउँ अनुरोधू। धरमु जाइ अरु बंधु बिरोधू ॥ 
कहउँ जान बन तौ बड़ि हानी। संकट सोच बिबस भइ रानी ॥ 
बहुरि समुझि तिय धरमु सयानी। रामु भरतु दोउ सुत सम जानी ॥ 
सरल सुभाउ राम महतारी। बोली बचन धीर धरि भारी ॥ 
तात जाउँ बलि कीन्हेहु नीका। पितु आयसु सब धरमक टीका ॥
दो.  राजु देन कहि दीन्ह बनु मोहि न सो दुख लेसु। 
      तुम्ह बिनु भरतहि भूपतिहि प्रजहि प्रचंड कलेसु ॥ ५५ ॥
Roman (IAST)
rākhi na sakai na kahi saka jāhū| duhū~ bhā~ti ura dāruna dāhū || 
likhata sudhākara gā likhi rāhū| bidhi gati bāma sadā saba kāhū || 
dharama saneha ubhaya~ mati gherī| bhai gati sā~pa chuchuṃdari kerī || 
rākhau~ sutahi karau~ anurodhū| dharamu jāi aru baṃdhu birodhū || 
kahau~ jāna bana tau baḍa़i hānī| saṃkaṭa soca bibasa bhai rānī || 
bahuri samujhi tiya dharamu sayānī| rāmu bharatu dou suta sama jānī || 
sarala subhāu rāma mahatārī| bolī bacana dhīra dhari bhārī || 
tāta jāu~ bali kīnhehu nīkā| pitu āyasu saba dharamaka ṭīkā ||
do.  rāju dena kahi dīnha banu mohi na so dukha lesu| 
      tumha binu bharatahi bhūpatihi prajahi pracaṃḍa kalesu || 55 ||
Simple transliteration
rakhi na sakai na kahi saka jahu duhu~ bha~ti ura daruna dahu  
likhata sudhakara ga likhi rahu bidhi gati bama sada saba kahu  
dharama saneha ubhaya~ mati gheri bhai gati sa~pa chuchumdari keri  
rakhau~ sutahi karau~ anurodhu dharamu jai aru bamdhu birodhu  
kahau~ jana bana tau bada़i hani samkata soca bibasa bhai rani  
bahuri samujhi tiya dharamu sayani ramu bharatu dou suta sama jani  
sarala subhau rama mahatari boli bacana dhira dhari bhari  
tata jau~ bali kinhehu nika pitu ayasu saba dharamaka tika 
do.  raju dena kahi dinha banu mohi na so dukha lesu 
      tumha binu bharatahi bhupatihi prajahi pracamda kalesu  55 
Meaning (English)

The queen can neither keep her son back nor send him away — both ways her heart burns with unbearable anguish. As the Creator, while writing the moon, unwittingly wrote Rahu alongside, fate has always been adverse to everyone. Both duty and love besiege her mind like a mongoose caught in a serpent's mouth. At last, the wise Kausalya steadies herself, reflects on a wife's and mother's dharma, and regarding Ram and Bharat as equally her own, speaks firmly: 'My child, you have done well — obedience to one's father is the very crown of all duties.'

Meaning (Hindi) · भावार्थ

माता न पुत्र को रोक सकती हैं और न कह सकती हैं 'जाओ' — दोनों ओर से हृदय में घोर दाह है। जैसे विधाता ने चंद्रमा लिखते-लिखते राहु लिख दिया, वैसे ही विधि की गति सबके लिए सदा प्रतिकूल है। धर्म और स्नेह दोनों ने उनकी बुद्धि को घेर लिया — जैसे साँप के मुँह में छुछुंदर फँस जाए। अंत में, बुद्धिमान कौसल्या स्त्री-धर्म को मन में समझकर और राम-भरत दोनों पुत्रों को समान जानकर धीरज धारण करती हैं और कहती हैं कि पुत्र! तुमने अच्छा किया — पिता का आज्ञापालन ही सब धर्मों का शिरोमणि है।

About this verse

This is verse 55 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Farewell of Ram, Sita & Lakshman” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 55: rakhi na sakai na kahi saka — Meaning | VedKosh