Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 52

Ayodhya Kand Verse 52

अयोध्याकाण्ड · कैकेयी की आज्ञा — राम का वनवास-स्वीकार
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
रघुकुलतिलक जोरि दोउ हाथा। मुदित मातु पद नायउ माथा ॥ 
दीन्हि असीस लाइ उर लीन्हे। भूषन बसन निछावरि कीन्हे ॥ 
बार बार मुख चुंबति माता। नयन नेह जलु पुलकित गाता ॥ 
गोद राखि पुनि हृदयँ लगाए। स्त्रवत प्रेनरस पयद सुहाए ॥ 
प्रेमु प्रमोदु न कछु कहि जाई। रंक धनद पदबी जनु पाई ॥ 
सादर सुंदर बदनु निहारी। बोली मधुर बचन महतारी ॥ 
कहहु तात जननी बलिहारी। कबहिं लगन मुद मंगलकारी ॥ 
सुकृत सील सुख सीवँ सुहाई। जनम लाभ कइ अवधि अघाई ॥
दो.   जेहि चाहत नर नारि सब अति आरत एहि भाँति। 
       जिमि चातक चातकि तृषित बृष्टि सरद रितु स्वाति ॥ ५२ ॥
Roman (IAST)
raghukulatilaka jori dou hāthā| mudita mātu pada nāyau māthā || 
dīnhi asīsa lāi ura līnhe| bhūṣana basana nichāvari kīnhe || 
bāra bāra mukha cuṃbati mātā| nayana neha jalu pulakita gātā || 
goda rākhi puni hṛdaya~ lagāe| stravata prenarasa payada suhāe || 
premu pramodu na kachu kahi jāī| raṃka dhanada padabī janu pāī || 
sādara suṃdara badanu nihārī| bolī madhura bacana mahatārī || 
kahahu tāta jananī balihārī| kabahiṃ lagana muda maṃgalakārī || 
sukṛta sīla sukha sīva~ suhāī| janama lābha kai avadhi aghāī ||
do.   jehi cāhata nara nāri saba ati ārata ehi bhā~ti| 
       jimi cātaka cātaki tṛṣita bṛṣṭi sarada ritu svāti || 52 ||
Simple transliteration
raghukulatilaka jori dou hatha mudita matu pada nayau matha  
dinhi asisa lai ura linhe bhushana basana nichavari kinhe  
bara bara mukha cumbati mata nayana neha jalu pulakita gata  
goda rakhi puni hridaya~ lagae stravata prenarasa payada suhae  
premu pramodu na kachu kahi jai ramka dhanada padabi janu pai  
sadara sumdara badanu nihari boli madhura bacana mahatari  
kahahu tata janani balihari kabahim lagana muda mamgalakari  
sukrita sila sukha siva~ suhai janama labha kai avadhi aghai 
do.   jehi cahata nara nari saba ati arata ehi bha~ti 
       jimi cataka cataki trishita brishti sarada ritu svati  52 
Meaning (English)

Ram, the crown jewel of the Raghu lineage, joyfully folds his hands and bows at his mother Kausalya's feet. Kausalya blesses him, clasps him to her heart, and showers him with ornaments and garments in love. Again and again she kisses his face — tears of love in her eyes, her body thrilling. She places him in her lap and draws him to her heart once more — the cloud of her maternal breast rains down streams of love. The love and joy are beyond description — as if a pauper has been granted the rank of the lord of wealth. Then gazing at his beautiful face, the mother asks in sweet words: 'Tell me, dear child — I am your sacrifice — when is that auspicious hour?' She is asking when Ram's coronation will take place.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

रघुकुल तिलक राम ने हाथ जोड़कर प्रसन्नतापूर्वक माता कौसल्या के चरणों में माथा नवाया। माता ने आशीर्वाद देकर हृदय से लगा लिया, भूषण-वस्त्र निछावर किए। बार-बार मुख चूमती हैं — नेत्रों में प्रेम-जल, तन पुलकित। गोद में रखकर फिर हृदय से लगाया — स्तन रूपी बादल प्रेम-रस बरसाने लगे। प्रेम-प्रमोद वर्णन से परे है — जैसे दरिद्र को धन-देव का पद मिला हो। माता ने सुंदर मुख निहारकर मधुर वाणी से पूछा: "कहो तात, जननी बलिहारी — कब है वह मंगल-मुहूर्त?" वे राम के राज्याभिषेक का समय पूछ रही हैं।

About this verse

This is verse 52 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Ram's Exile — Kaikeyi's Decree & Ram's Acceptance” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 52: raghukulatilaka jori dou hatha mudita — Meaning | VedKosh