Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 51

Ayodhya Kand Verse 51

अयोध्याकाण्ड · कैकेयी की आज्ञा — राम का वनवास-स्वीकार
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
उतरु न देइ दुसह रिस रूखी। मृगिन्ह चितव जनु बाघिनि भूखी ॥ 
ब्याधि असाधि जानि तिन्ह त्यागी। चलीं कहत मतिमंद अभागी ॥ 
राजु करत यह दैअँ बिगोई। कीन्हेसि अस जस करइ न कोई ॥ 
एहि बिधि बिलपहिं पुर नर नारीं। देहिं कुचालिहि कोटिक गारीं ॥ 
जरहिं बिषम जर लेहिं उसासा। कवनि राम बिनु जीवन आसा ॥ 
बिपुल बियोग प्रजा अकुलानी। जनु जलचर गन सूखत पानी ॥ 
अति बिषाद बस लोग लोगाई। गए मातु पहिं रामु गोसाई ॥ 
मुख प्रसन्न चित चौगुन चाऊ। मिटा सोचु जनि राखै राऊ ॥
दो.  नव गयंदु रघुबीर मनु राजु अलान समान। 
      छूट जानि बन गवनु सुनि उर अनंदु अधिकान ॥ ५१ ॥
Roman (IAST)
utaru na dei dusaha risa rūkhī| mṛginha citava janu bāghini bhūkhī || 
byādhi asādhi jāni tinha tyāgī| calīṃ kahata matimaṃda abhāgī || 
rāju karata yaha daia~ bigoī| kīnhesi asa jasa karai na koī || 
ehi bidhi bilapahiṃ pura nara nārīṃ| dehiṃ kucālihi koṭika gārīṃ || 
jarahiṃ biṣama jara lehiṃ usāsā| kavani rāma binu jīvana āsā || 
bipula biyoga prajā akulānī| janu jalacara gana sūkhata pānī || 
ati biṣāda basa loga logāī| gae mātu pahiṃ rāmu gosāī || 
mukha prasanna cita cauguna cāū| miṭā socu jani rākhai rāū ||
do.  nava gayaṃdu raghubīra manu rāju alāna samāna| 
      chūṭa jāni bana gavanu suni ura anaṃdu adhikāna || 51 ||
Simple transliteration
utaru na dei dusaha risa rukhi mriginha citava janu baghini bhukhi  
byadhi asadhi jani tinha tyagi calim kahata matimamda abhagi  
raju karata yaha daia~ bigoi kinhesi asa jasa karai na koi  
ehi bidhi bilapahim pura nara narim dehim kucalihi kotika garim  
jarahim bishama jara lehim usasa kavani rama binu jivana asa  
bipula biyoga praja akulani janu jalacara gana sukhata pani  
ati bishada basa loga logai gae matu pahim ramu gosai  
mukha prasanna cita cauguna cau mita socu jani rakhai rau 
do.  nava gayamdu raghubira manu raju alana samana 
      chuta jani bana gavanu suni ura anamdu adhikana  51 
Meaning (English)

Kaikeyi gives no reply to any of them; recognising her as beyond cure, the women leave, saying: 'In the act of governing fate has ruined her.' The men and women of the city lament and shower the wicked act with countless curses. They burn as in a raging fever, drawing long sighs: 'Without Ram what hope is there in life?' The people are deeply distressed by this imminent separation — like creatures of water in a drying river. Amidst this grief, Ram goes to his mother Kausalya. His face is serene and his heart four times more enthusiastic — as if the fear of being held back by the king has vanished. Ram's mind is like a fresh young elephant — tethered to the post of kingship, hearing of the forest journey it knows it is now free, and its inner joy deepens.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

कैकेयी किसी को उत्तर नहीं देती — असाध्य रोग जानकर वे सब चली जाती हैं: "राज्य करते-करते विधाता ने इसे बिगाड़ दिया।" इस प्रकार नगर के नर-नारी विलाप करते और कुचाल को कोटि गालियाँ देते हैं। लोग विषम ज्वर में जलते, लंबी साँसें लेते: "राम के बिना जीवन की क्या आशा?" प्रजा भारी वियोग से जलचर की तरह व्याकुल है। इस विषाद में राम माता कौसल्या के पास गए। उनका मुख प्रसन्न, चित्त में चौगुना उत्साह है — मानो राजा के रोके जाने का डर मिट गया। "नए युवा हाथी-सा राम का मन राज्य-रूपी खूँटे से बंधा था — वन-गमन का स्वातंत्र्य सुनकर मन में और अधिक आनंद हुआ।"

About this verse

This is verse 51 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Ram's Exile — Kaikeyi's Decree & Ram's Acceptance” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 51: utaru na dei dusaha risa rukhi — Meaning | VedKosh