Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 47

Ayodhya Kand Verse 47

अयोध्याकाण्ड · कैकेयी की आज्ञा — राम का वनवास-स्वीकार
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
मिलेहि माझ बिधि बात बेगारी। जहँ तहँ देहिं कैकेइहि गारी ॥ 
एहि पापिनिहि बूझि का परेऊ। छाइ भवन पर पावकु धरेऊ ॥ 
निज कर नयन काढ़ि चह दीखा। डारि सुधा बिषु चाहत चीखा ॥ 
कुटिल कठोर कुबुद्धि अभागी। भइ रघुबंस बेनु बन आगी ॥ 
पालव बैठि पेड़ु एहिं काटा। सुख महुँ सोक ठाटु धरि ठाटा ॥ 
सदा रामु एहि प्रान समाना। कारन कवन कुटिलपनु ठाना ॥ 
सत्य कहहिं कबि नारि सुभाऊ। सब बिधि अगहु अगाध दुराऊ ॥ 
निज प्रतिबिंबु बरुकु गहि जाई। जानि न जाइ नारि गति भाई ॥
दो.  काह न पावकु जारि सक का न समुद्र समाइ। 
      का न करै अबला प्रबल केहि जग कालु न खाइ ॥ ४७ ॥
Roman (IAST)
milehi mājha bidhi bāta begārī| jaha~ taha~ dehiṃ kaikeihi gārī || 
ehi pāpinihi būjhi kā pareū| chāi bhavana para pāvaku dhareū || 
nija kara nayana kāḍha़i caha dīkhā| ḍāri sudhā biṣu cāhata cīkhā || 
kuṭila kaṭhora kubuddhi abhāgī| bhai raghubaṃsa benu bana āgī || 
pālava baiṭhi peḍa़u ehiṃ kāṭā| sukha mahu~ soka ṭhāṭu dhari ṭhāṭā || 
sadā rāmu ehi prāna samānā| kārana kavana kuṭilapanu ṭhānā || 
satya kahahiṃ kabi nāri subhāū| saba bidhi agahu agādha durāū || 
nija pratibiṃbu baruku gahi jāī| jāni na jāi nāri gati bhāī ||
do.  kāha na pāvaku jāri saka kā na samudra samāi| 
      kā na karai abalā prabala kehi jaga kālu na khāi || 47 ||
Simple transliteration
milehi majha bidhi bata begari jaha~ taha~ dehim kaikeihi gari  
ehi papinihi bujhi ka pareu chai bhavana para pavaku dhareu  
nija kara nayana kadha़i caha dikha dari sudha bishu cahata cikha  
kutila kathora kubuddhi abhagi bhai raghubamsa benu bana agi  
palava baithi peda़u ehim kata sukha mahu~ soka thatu dhari thata  
sada ramu ehi prana samana karana kavana kutilapanu thana  
satya kahahim kabi nari subhau saba bidhi agahu agadha durau  
nija pratibimbu baruku gahi jai jani na jai nari gati bhai 
do.  kaha na pavaku jari saka ka na samudra samai 
      ka na karai abala prabala kehi jaga kalu na khai  47 
Meaning (English)

People encountering one another in the streets curse Kaikeyi, calling this a great misfortune. 'What need drove this sinful woman — she set her own house on fire. She wants to see happiness with her own eyes yet pours poison into nectar. Cruel, hard, wicked — she has become fire in the bamboo-forest of the Raghu dynasty. Seated on the very branch she chose to fell. Ram was always as dear to her as life itself — why then this treachery?' The poet adds: 'A woman's nature is in every way impenetrable and fathomless — one might catch one's own shadow, but a woman's inner course cannot be known.'

Meaning (Hindi) · भावार्थ

लोग मार्ग में मिलते हुए इस बात को दुर्भाग्य कह कैकेयी को गाली देते हैं: "इस पापिनी को क्या पड़ी थी — अपने घर पर ही आग लगाई। आँखों से सुख देखना चाहती है पर सुधा में विष घोलती है। कुटिल, कठोर, कुबुद्धि — रघुवंश रूपी बाँस-वन में आग हो गई। पेड़ पर बैठकर पेड़ ही काटा। राम सदा से इसे प्राण-प्रिय थे — फिर यह कुटिलपन क्यों?" कवि भी कहते हैं: "स्त्री-स्वभाव सब विधि अगम और अथाह है — अपनी परछाईं पकड़ी जाए पर स्त्री की गति नहीं जानी जा सकती।"

About this verse

This is verse 47 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Ram's Exile — Kaikeyi's Decree & Ram's Acceptance” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 47: milehi majha bidhi bata begari jaha~ — Meaning | VedKosh