Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 44

Ayodhya Kand Verse 44

अयोध्याकाण्ड · कैकेयी की आज्ञा — राम का वनवास-स्वीकार
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
अवनिप अकनि रामु पगु धारे। धरि धीरजु तब नयन उघारे ॥ 
सचिवँ सँभारि राउ बैठारे। चरन परत नृप रामु निहारे ॥ 
लिए सनेह बिकल उर लाई। गै मनि मनहुँ फनिक फिरि पाई ॥ 
रामहि चितइ रहेउ नरनाहू। चला बिलोचन बारि प्रबाहू ॥ 
सोक बिबस कछु कहै न पारा। हृदयँ लगावत बारहिं बारा ॥ 
बिधिहि मनाव राउ मन माहीं। जेहिं रघुनाथ न कानन जाहीं ॥ 
सुमिरि महेसहि कहइ निहोरी। बिनती सुनहु सदासिव मोरी ॥ 
आसुतोष तुम्ह अवढर दानी। आरति हरहु दीन जनु जानी ॥
दो.  तुम्ह प्रेरक सब के हृदयँ सो मति रामहि देहु। 
      बचनु मोर तजि रहहि घर परिहरि सीलु सनेहु ॥ ४४ ॥
Roman (IAST)
avanipa akani rāmu pagu dhāre| dhari dhīraju taba nayana ughāre || 
saciva~ sa~bhāri rāu baiṭhāre| carana parata nṛpa rāmu nihāre || 
lie saneha bikala ura lāī| gai mani manahu~ phanika phiri pāī || 
rāmahi citai raheu naranāhū| calā bilocana bāri prabāhū || 
soka bibasa kachu kahai na pārā| hṛdaya~ lagāvata bārahiṃ bārā || 
bidhihi manāva rāu mana māhīṃ| jehiṃ raghunātha na kānana jāhīṃ || 
sumiri mahesahi kahai nihorī| binatī sunahu sadāsiva morī || 
āsutoṣa tumha avaḍhara dānī| ārati harahu dīna janu jānī ||
do.  tumha preraka saba ke hṛdaya~ so mati rāmahi dehu| 
      bacanu mora taji rahahi ghara parihari sīlu sanehu || 44 ||
Simple transliteration
avanipa akani ramu pagu dhare dhari dhiraju taba nayana ughare  
saciva~ sa~bhari rau baithare carana parata nripa ramu nihare  
lie saneha bikala ura lai gai mani manahu~ phanika phiri pai  
ramahi citai raheu naranahu cala bilocana bari prabahu  
soka bibasa kachu kahai na para hridaya~ lagavata barahim bara  
bidhihi manava rau mana mahim jehim raghunatha na kanana jahim  
sumiri mahesahi kahai nihori binati sunahu sadasiva mori  
asutosha tumha avadhara dani arati harahu dina janu jani 
do.  tumha preraka saba ke hridaya~ so mati ramahi dehu 
      bacanu mora taji rahahi ghara parihari silu sanehu  44 
Meaning (English)

Hearing that Ram has arrived, Dasharatha steadies himself and opens his eyes. Sumantra supports and helps the king sit up. Ram bows at his father's feet. The king, overwhelmed with love, clasps Ram to his chest — like a serpent reunited with its lost gem. He gazes at Ram and cannot stop the flow of tears. Bound by grief, he cannot utter a word — again and again he draws Ram to his heart. Inwardly he prays to the Creator that somehow Raghunath may not go to the forest, and beseeches Shiva: 'O Ashutosh, knowing me as your helpless devotee, relieve my distress — put such a thought into Ram's mind that he may set aside my promise and stay at home.'

Meaning (Hindi) · भावार्थ

राजा ने सुना: राम पधार रहे हैं — धीरज धरकर आँखें खोलीं। सुमंत्र ने राजा को सँभालकर बैठाया। राम ने पिता के चरणों में माथा नवाया। राजा ने स्नेह-विकल होकर छाती से लगा लिया — जैसे मणि खोकर पाई सर्पिणी। राम को निहारते रहे, नेत्रों से जलधारा बह चली। शोक-वश कुछ कह नहीं पाए — बार-बार छाती से लगाते रहे। मन-ही-मन विधाता से मनाते हैं: किसी तरह रघुनाथ वन न जाएं। शिव से विनती: "आशुतोष, दीन जनु जानकर आरति हरो — राम को ऐसी बुद्धि दो कि वे मेरा वचन छोड़कर घर रहें।"

About this verse

This is verse 44 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Ram's Exile — Kaikeyi's Decree & Ram's Acceptance” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 44: avanipa akani ramu pagu dhare dhari — Meaning | VedKosh