Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 43

Ayodhya Kand Verse 43

अयोध्याकाण्ड · कैकेयी की आज्ञा — राम का वनवास-स्वीकार
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
रहसी रानि राम रुख पाई। बोली कपट सनेहु जनाई ॥ 
सपथ तुम्हार भरत कै आना। हेतु न दूसर मै कछु जाना ॥ 
तुम्ह अपराध जोगु नहिं ताता। जननी जनक बंधु सुखदाता ॥ 
राम सत्य सबु जो कछु कहहू। तुम्ह पितु मातु बचन रत अहहू ॥ 
पितहि बुझाइ कहहु बलि सोई। चौथेंपन जेहिं अजसु न होई ॥ 
तुम्ह सम सुअन सुकृत जेहिं दीन्हे। उचित न तासु निरादरु कीन्हे ॥ 
लागहिं कुमुख बचन सुभ कैसे। मगहँ गयादिक तीरथ जैसे ॥ 
रामहि मातु बचन सब भाए। जिमि सुरसरि गत सलिल सुहाए ॥
दो.  गइ मुरुछा रामहि सुमिरि नृप फिरि करवट लीन्ह। 
      सचिव राम आगमन कहि बिनय समय सम कीन्ह ॥ ४३ ॥
Roman (IAST)
rahasī rāni rāma rukha pāī| bolī kapaṭa sanehu janāī || 
sapatha tumhāra bharata kai ānā| hetu na dūsara mai kachu jānā || 
tumha aparādha jogu nahiṃ tātā| jananī janaka baṃdhu sukhadātā || 
rāma satya sabu jo kachu kahahū| tumha pitu mātu bacana rata ahahū || 
pitahi bujhāi kahahu bali soī| cautheṃpana jehiṃ ajasu na hoī || 
tumha sama suana sukṛta jehiṃ dīnhe| ucita na tāsu nirādaru kīnhe || 
lāgahiṃ kumukha bacana subha kaise| magaha~ gayādika tīratha jaise || 
rāmahi mātu bacana saba bhāe| jimi surasari gata salila suhāe ||
do.  gai muruchā rāmahi sumiri nṛpa phiri karavaṭa līnha| 
      saciva rāma āgamana kahi binaya samaya sama kīnha || 43 ||
Simple transliteration
rahasi rani rama rukha pai boli kapata sanehu janai  
sapatha tumhara bharata kai ana hetu na dusara mai kachu jana  
tumha aparadha jogu nahim tata janani janaka bamdhu sukhadata  
rama satya sabu jo kachu kahahu tumha pitu matu bacana rata ahahu  
pitahi bujhai kahahu bali soi cauthempana jehim ajasu na hoi  
tumha sama suana sukrita jehim dinhe ucita na tasu niradaru kinhe  
lagahim kumukha bacana subha kaise magaha~ gayadika tiratha jaise  
ramahi matu bacana saba bhae jimi surasari gata salila suhae 
do.  gai murucha ramahi sumiri nripa phiri karavata linha 
      saciva rama agamana kahi binaya samaya sama kinha  43 
Meaning (English)

Sensing Ram's acceptance, Kaikeyi is secretly relieved and speaks with feigned affection: 'I speak truly, by Bharat's name — I know of no other motive. You are not at fault, dear child — you are devoted to your parents' word. Persuade your father so that no reproach may come to him in his old age.' Auspicious words from a wicked mouth are like the sacred tirthas of Gaya and Magadha — still holy even when the path to them is base. Ram receives all the mother's words as gladly as Ganga water. Meanwhile, Dasharatha, roused from his swoon at the thought of Ram, turns over on his side; Sumantra gently and timely informs him of Ram's arrival.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

राम का रुख जानकर रानी कैकेयी प्रसन्न हुई। कपट-स्नेह जताते हुए बोली: "सच कहती हूँ, भरत की आना है — कोई और हेतु नहीं। तुम दोषी नहीं हो, तात — तुम माता-पिता के वचन में रत हो। पिताजी को समझाओ जिससे वृद्धावस्था में अपयश न हो।" कुमुख से शुभ वचन वैसे ही शोभते हैं जैसे बुरे पथ में गया-मगध जैसे तीर्थ पवित्र रहते हैं। राम को माँ की सब बातें गंगा-जल-सी भाईं। उधर राजा दशरथ को राम का स्मरण आने पर मूर्छा टूटी, उन्होंने करवट ली; सुमंत्र ने राम के आगमन की खबर समयोचित विनय से सुनाई।

About this verse

This is verse 43 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Ram's Exile — Kaikeyi's Decree & Ram's Acceptance” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 43: rahasi rani rama rukha pai boli — Meaning | VedKosh