Ayodhya Kand Verse 40
सूखहिं अधर जरइ सबु अंगू। मनहुँ दीन मनिहीन भुअंगू ॥
सरुष समीप दीखि कैकेई। मानहुँ मीचु घरी गनि लेई ॥
करुनामय मृदु राम सुभाऊ। प्रथम दीख दुखु सुना न काऊ ॥
तदपि धीर धरि समउ बिचारी। पूँछी मधुर बचन महतारी ॥
मोहि कहु मातु तात दुख कारन। करिअ जतन जेहिं होइ निवारन ॥
सुनहु राम सबु कारन एहू। राजहि तुम पर बहुत सनेहू ॥
देन कहेन्हि मोहि दुइ बरदाना। मागेउँ जो कछु मोहि सोहाना।
सो सुनि भयउ भूप उर सोचू। छाड़ि न सकहिं तुम्हार सँकोचू ॥
दो. सुत सनेह इत बचनु उत संकट परेउ नरेसु।
सकहु न आयसु धरहु सिर मेटहु कठिन कलेसु ॥ ४० ॥sūkhahiṃ adhara jarai sabu aṃgū| manahu~ dīna manihīna bhuaṃgū ||
saruṣa samīpa dīkhi kaikeī| mānahu~ mīcu gharī gani leī ||
karunāmaya mṛdu rāma subhāū| prathama dīkha dukhu sunā na kāū ||
tadapi dhīra dhari samau bicārī| pū~chī madhura bacana mahatārī ||
mohi kahu mātu tāta dukha kārana| karia jatana jehiṃ hoi nivārana ||
sunahu rāma sabu kārana ehū| rājahi tuma para bahuta sanehū ||
dena kahenhi mohi dui baradānā| māgeu~ jo kachu mohi sohānā|
so suni bhayau bhūpa ura socū| chāḍa़i na sakahiṃ tumhāra sa~kocū ||
do. suta saneha ita bacanu uta saṃkaṭa pareu naresu|
sakahu na āyasu dharahu sira meṭahu kaṭhina kalesu || 40 ||sukhahim adhara jarai sabu amgu manahu~ dina manihina bhuamgu
sarusha samipa dikhi kaikei manahu~ micu ghari gani lei
karunamaya mridu rama subhau prathama dikha dukhu suna na kau
tadapi dhira dhari samau bicari pu~chi madhura bacana mahatari
mohi kahu matu tata dukha karana karia jatana jehim hoi nivarana
sunahu rama sabu karana ehu rajahi tuma para bahuta sanehu
dena kahenhi mohi dui baradana mageu~ jo kachu mohi sohana
so suni bhayau bhupa ura socu chada़i na sakahim tumhara sa~kocu
do. suta saneha ita bacanu uta samkata pareu naresu
sakahu na ayasu dharahu sira metahu kathina kalesu 40 The king's lips are parched and every limb burns — like a wretched snake bereft of its gem. Close by sits the wrathful Kaikeyi — like death counting its hours. Ram's nature is tender and full of compassion; this is the first time he has witnessed such suffering — he had never encountered or heard of anything like it before. Yet gathering his composure and sensing the gravity of the moment, he asks his stepmother in sweet gentle words: 'Mother, please tell me the reason for father's grief — whatever remedy exists, I will do it.' Kaikeyi says: 'The king loves you greatly. He gave his word to fulfil two boons; I asked for what pleased me. Hearing that, the king is consumed with grief — out of reluctance to wound you, he cannot bring himself to speak the word.' The king is caught between love for his son and the dharma of his given promise.
राजा के ओंठ सूख रहे हैं, सारा अंग जल रहा है — जैसे मणिहीन दीन साँप। पास क्रुद्ध कैकेयी है — मानो मृत्यु घड़ियाँ गिन रही हो। राम का स्वभाव करुणामय और कोमल है — पहली बार ऐसा दुःख देखा, पहले कभी सुना न था। तदपि धीरज धरकर, समय विचारकर माता से मधुर वचन में पूछा: "माँ, पिताजी के दुःख का कारण बताइए — जो उपाय हो करें।" कैकेयी बोली: "राजा को तुमसे बहुत स्नेह है। उन्होंने मुझे दो वरदान देने का वचन दिया था; मैंने जो सोहाया माँग लिया। यह सुनकर राजा के मन में सोच हुआ — वे तुम्हारे संकोच से वचन पूरा नहीं कर पा रहे।" राजा पुत्र-प्रेम और वचन-धर्म की संकट में हैं।
This is verse 40 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Ram's Exile — Kaikeyi's Decree & Ram's Acceptance” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.