Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 302

Ayodhya Kand Verse 302

अयोध्याकाण्ड · पादुका-प्रदान और भरत की विदाई
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
कपट कुचालि सीवँ सुरराजू। पर अकाज प्रिय आपन काजू ॥ 
काक समान पाकरिपु रीती। छली मलीन कतहुँ न प्रतीती ॥ 
प्रथम कुमत करि कपटु सँकेला। सो उचाटु सब कें सिर मेला ॥ 
सुरमायाँ सब लोग बिमोहे। राम प्रेम अतिसय न बिछोहे ॥ 
भय उचाट बस मन थिर नाहीं। छन बन रुचि छन सदन सोहाहीं ॥ 
दुबिध मनोगति प्रजा दुखारी। सरित सिंधु संगम जनु बारी ॥ 
दुचित कतहुँ परितोषु न लहहीं। एक एक सन मरमु न कहहीं ॥ 
लखि हियँ हँसि कह कृपानिधानू। सरिस स्वान मघवान जुबानू ॥
दो.  भरतु जनकु मुनिजन सचिव साधु सचेत बिहाइ। 
      लागि देवमाया सबहि जथाजोगु जनु पाइ ॥ ३०२ ॥
Roman (IAST)
kapaṭa kucāli sīva~ surarājū| para akāja priya āpana kājū || 
kāka samāna pākaripu rītī| chalī malīna katahu~ na pratītī || 
prathama kumata kari kapaṭu sa~kelā| so ucāṭu saba keṃ sira melā || 
suramāyā~ saba loga bimohe| rāma prema atisaya na bichohe || 
bhaya ucāṭa basa mana thira nāhīṃ| chana bana ruci chana sadana sohāhīṃ || 
dubidha manogati prajā dukhārī| sarita siṃdhu saṃgama janu bārī || 
ducita katahu~ paritoṣu na lahahīṃ| eka eka sana maramu na kahahīṃ || 
lakhi hiya~ ha~si kaha kṛpānidhānū| sarisa svāna maghavāna jubānū ||
do.  bharatu janaku munijana saciva sādhu saceta bihāi| 
      lāgi devamāyā sabahi jathājogu janu pāi || 302 ||
Simple transliteration
kapata kucali siva~ suraraju para akaja priya apana kaju  
kaka samana pakaripu riti chali malina katahu~ na pratiti  
prathama kumata kari kapatu sa~kela so ucatu saba kem sira mela  
suramaya~ saba loga bimohe rama prema atisaya na bichohe  
bhaya ucata basa mana thira nahim chana bana ruci chana sadana sohahim  
dubidha manogati praja dukhari sarita simdhu samgama janu bari  
ducita katahu~ paritoshu na lahahim eka eka sana maramu na kahahim  
lakhi hiya~ ha~si kaha kripanidhanu sarisa svana maghavana jubanu 
do.  bharatu janaku munijana saciva sadhu saceta bihai 
      lagi devamaya sabahi jathajogu janu pai  302 
Meaning (English)

Indra stands foremost in cunning and treachery — his policy is to delight in others' ruin while serving his own ends; like a crow he is deceitful and impure, trusted by none. He had earlier sown the seed of ill-will and confusion, creating a restless longing in everyone's heart. Everyone was confused by the gods' illusion, but the pain of separation was not stronger than Ram's love; as a result, minds were unsettled — at one moment wishing to stay in the forest, at the next longing for home. The double-minded people were as unsettled as water at the confluence of a river and the sea; the compassionate Ram smiled inwardly and said that Indra's tongue was like a dog's.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

कपट और कुचाल में इंद्र अग्रणी है — परकाज में रुचि और अपना काम करना यही उसकी नीति है; कौए की तरह वह छलिया और मलिन है और कहीं विश्वास योग्य नहीं। इंद्र ने पहले कुमत और कपट का बीज बोकर सभी में उचाट (विरह-व्याकुलता) उत्पन्न कर दिया था। देव-माया से सब लोग मोहित हो गए किन्तु राम-प्रेम से वियोग का दाह इतना प्रबल नहीं था; भय और उचाट के कारण मन स्थिर नहीं था — कभी वन में रहने की इच्छा होती, कभी घर में। दो-चित्त प्रजा नदी-समुद्र-संगम के जल की भाँति व्याकुल थी; कृपानिधान राम ने हँसकर मन में कहा — इंद्र की जुबान कुत्ते के समान है।

About this verse

This is verse 302 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Paduka Gift & Bharat's Farewell” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 302: kapata kucali siva~ suraraju para akaja — Meaning | VedKosh