Ayodhya Kand Verse 283
ईस प्रसाद असीस तुम्हारी। सुत सुतबधू देवसरि बारी ॥
राम सपथ मैं कीन्ह न काऊ। सो करि कहउँ सखी सति भाऊ ॥
भरत सील गुन बिनय बड़ाई। भायप भगति भरोस भलाई ॥
कहत सारदहु कर मति हीचे। सागर सीप कि जाहिं उलीचे ॥
जानउँ सदा भरत कुलदीपा। बार बार मोहि कहेउ महीपा ॥
कसें कनकु मनि पारिखि पाएँ। पुरुष परिखिअहिं समयँ सुभाएँ।
अनुचित आजु कहब अस मोरा। सोक सनेहँ सयानप थोरा ॥
सुनि सुरसरि सम पावनि बानी। भईं सनेह बिकल सब रानी ॥
दो. कौसल्या कह धीर धरि सुनहु देबि मिथिलेसि।
को बिबेकनिधि बल्लभहि तुम्हहि सकइ उपदेसि ॥ २८३ ॥īsa prasāda asīsa tumhārī| suta sutabadhū devasari bārī ||
rāma sapatha maiṃ kīnha na kāū| so kari kahau~ sakhī sati bhāū ||
bharata sīla guna binaya baḍa़āī| bhāyapa bhagati bharosa bhalāī ||
kahata sāradahu kara mati hīce| sāgara sīpa ki jāhiṃ ulīce ||
jānau~ sadā bharata kuladīpā| bāra bāra mohi kaheu mahīpā ||
kaseṃ kanaku mani pārikhi pāe~| puruṣa parikhiahiṃ samaya~ subhāe~|
anucita āju kahaba asa morā| soka saneha~ sayānapa thorā ||
suni surasari sama pāvani bānī| bhaīṃ saneha bikala saba rānī ||
do. kausalyā kaha dhīra dhari sunahu debi mithilesi|
ko bibekanidhi ballabhahi tumhahi sakai upadesi || 283 ||isa prasada asisa tumhari suta sutabadhu devasari bari
rama sapatha maim kinha na kau so kari kahau~ sakhi sati bhau
bharata sila guna binaya bada़ai bhayapa bhagati bharosa bhalai
kahata saradahu kara mati hice sagara sipa ki jahim ulice
janau~ sada bharata kuladipa bara bara mohi kaheu mahipa
kasem kanaku mani parikhi pae~ purusha parikhiahim samaya~ subhae~
anucita aju kahaba asa mora soka saneha~ sayanapa thora
suni surasari sama pavani bani bhaim saneha bikala saba rani
do. kausalya kaha dhira dhari sunahu debi mithilesi
ko bibekanidhi ballabhahi tumhahi sakai upadesi 283 Kaushalya said — by the grace of God and by your blessings, the sons and daughters-in-law are pure as the waters of the divine river. Having never spoken an untruth, and swearing now by Ram, she spoke from her heart — to describe Bharat's character, virtues, humility, greatness, brotherly love, devotion, trust, and goodness is beyond even the intellect of Saraswati — can a small shellfish bail out the sea? She had always known Bharat to be the lamp of the lineage — the king had said so to her time and again. Just as gold is tested on a touchstone, a gem by an expert, so a person is tested by the occasion and by nature. Yet today it is not fitting for her to say such things — grief and love diminish one's wisdom. Hearing these words as pure as the Ganga, all the queens became overwhelmed with love. Then Kaushalya said with steadiness — O goddess, O queen of Mithila, hear me — who is capable of advising one who is himself a treasury of wisdom, your esteemed husband?
कौसल्या ने कहा — ईश्वर की कृपा और तुम्हारी आशीष से पुत्र और पुत्रवधुएँ देवनदी (गंगा) के जल के समान पवित्र हैं। मैंने राम की सौगन्ध खाकर कभी झूठ नहीं बोला — सो सत्य भाव से कह रही हूँ — भरत के शील, गुण, विनय, महिमा, बन्धुप्रेम, भगवद्-भक्ति, विश्वास और भलाई का वर्णन तो स्वयं सरस्वती की बुद्धि से भी नीचा है — क्या समुद्र को शीप उलीच सकती है? मैं सदा जानती रही हूँ कि भरत कुलदीपक हैं — राजा ने भी बार-बार मुझसे कहा। सोने को कसौटी पर और मणि को परखने वाले पर, और पुरुष को समय और स्वभाव पर परखा जाता है। आज ऐसा कहना मेरे लिए उचित नहीं — शोक और स्नेह में समझदारी थोड़ी हो जाती है। यह वाणी सुनकर जो सुरसरि-सम पवित्र थी, सब रानियाँ स्नेह-विकल हो गईं। कौसल्या ने धैर्य धरकर कहा — हे देवि, मिथिलेशी, सुनो — विवेक-निधि अपने पति को उपदेश देने में कौन समर्थ है?
This is verse 283 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Ram's Court — Sages & Janaka's Visit” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.