Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 28

Ayodhya Kand Verse 28

अयोध्याकाण्ड · मंथरा का षड्यंत्र — कैकेयी के दो वरदान
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
जानेउँ मरमु राउ हँसि कहई। तुम्हहि कोहाब परम प्रिय अहई ॥ 
थाति राखि न मागिहु काऊ। बिसरि गयउ मोहि भोर सुभाऊ ॥ 
झूठेहुँ हमहि दोषु जनि देहू। दुइ कै चारि मागि मकु लेहू ॥ 
रघुकुल रीति सदा चलि आई। प्रान जाहुँ बरु बचनु न जाई ॥ 
नहिं असत्य सम पातक पुंजा। गिरि सम होहिं कि कोटिक गुंजा ॥ 
सत्यमूल सब सुकृत सुहाए। बेद पुरान बिदित मनु गाए ॥ 
तेहि पर राम सपथ करि आई। सुकृत सनेह अवधि रघुराई ॥ 
बात दृढ़ाइ कुमति हँसि बोली। कुमत कुबिहग कुलह जनु खोली ॥
दो.  भूप मनोरथ सुभग बनु सुख सुबिहंग समाजु। 
      भिल्लनि जिमि छाड़न चहति बचनु भयंकरु बाजु ॥ २८ ॥
Roman (IAST)
jāneu~ maramu rāu ha~si kahaī| tumhahi kohāba parama priya ahaī || 
thāti rākhi na māgihu kāū| bisari gayau mohi bhora subhāū || 
jhūṭhehu~ hamahi doṣu jani dehū| dui kai cāri māgi maku lehū || 
raghukula rīti sadā cali āī| prāna jāhu~ baru bacanu na jāī || 
nahiṃ asatya sama pātaka puṃjā| giri sama hohiṃ ki koṭika guṃjā || 
satyamūla saba sukṛta suhāe| beda purāna bidita manu gāe || 
tehi para rāma sapatha kari āī| sukṛta saneha avadhi raghurāī || 
bāta dṛḍha़āi kumati ha~si bolī| kumata kubihaga kulaha janu kholī ||
do.  bhūpa manoratha subhaga banu sukha subihaṃga samāju| 
      bhillani jimi chāḍa़na cahati bacanu bhayaṃkaru bāju || 28 ||
Simple transliteration
janeu~ maramu rau ha~si kahai tumhahi kohaba parama priya ahai  
thati rakhi na magihu kau bisari gayau mohi bhora subhau  
jhuthehu~ hamahi doshu jani dehu dui kai cari magi maku lehu  
raghukula riti sada cali ai prana jahu~ baru bacanu na jai  
nahim asatya sama pataka pumja giri sama hohim ki kotika gumja  
satyamula saba sukrita suhae beda purana bidita manu gae  
tehi para rama sapatha kari ai sukrita saneha avadhi raghurai  
bata dridha़ai kumati ha~si boli kumata kubihaga kulaha janu kholi 
do.  bhupa manoratha subhaga banu sukha subihamga samaju 
      bhillani jimi chada़na cahati bacanu bhayamkaru baju  28 
Meaning (English)

Dasharatha laughs and says: 'I know your nature — you love to sulk. You never claimed the boons held in trust; I forgot my guileless habit. Do not even falsely blame me — ask for four instead of two. The Raghu lineage has always followed this: life may go but a given word must not. No sin equals falsehood — can a mountain become equal to a tiny grain? Truth is the root of all virtuous deeds, as Vedas and Puranas declare. On top of that I have sworn by Ram.' With this word made firm, the foolish Kaikeyi smiles — like a hawk launched upon a beautiful forest, spreading wings of destruction over the garden of the king's hopes.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

राजा हँसकर कहते हैं: "मैं तुम्हारा स्वभाव जानता हूँ — तुम्हें रूठना प्रिय है। थाती कभी माँगी नहीं — मेरा भोलापन भूल गया। झूठे भी दोष मत दो — दो की जगह चार माँग लो। रघुकुल की रीति है: प्राण जाए पर वचन न जाए। असत्य-सा पाप-समूह कोई नहीं — पर्वत जैसा पाप कोटि गुंजा बराबर नहीं हो सकता। सत्य ही सब सुकृत का मूल है — वेद-पुराण यही कहते हैं। उस पर राम की सौगंध।" यह वचन पक्का होने पर कुमति कैकेयी हँसी और जैसे वन पर बाज छोड़ा हो — राजा के मनोरथ-वन पर विनाश के पंख फैला दिए।

About this verse

This is verse 28 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Manthara's Scheme & Kaikeyi's Two Boons” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 28: janeu~ maramu rau ha~si kahai tumhahi — Meaning | VedKosh