Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 276

Ayodhya Kand Verse 276

अयोध्याकाण्ड · चित्रकूट का दरबार — मुनि-मंडल और जनक-मिलाप
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
बोरति ग्यान बिराग करारे। बचन ससोक मिलत नद नारे ॥ 
सोच उसास समीर तंरगा। धीरज तट तरुबर कर भंगा ॥ 
बिषम बिषाद तोरावति धारा। भय भ्रम भवँर अबर्त अपारा ॥ 
केवट बुध बिद्या बड़ि नावा। सकहिं न खेइ ऐक नहिं आवा ॥ 
बनचर कोल किरात बिचारे। थके बिलोकि पथिक हियँ हारे ॥ 
आश्रम उदधि मिली जब जाई। मनहुँ उठेउ अंबुधि अकुलाई ॥ 
सोक बिकल दोउ राज समाजा। रहा न ग्यानु न धीरजु लाजा ॥ 
भूप रूप गुन सील सराही। रोवहिं सोक सिंधु अवगाही ॥ 

 छं. अवगाहि सोक समुद्र सोचहिं नारि नर ब्याकुल महा। 
 दै दोष सकल सरोष बोलहिं बाम बिधि कीन्हो कहा ॥ 
 सुर सिद्ध तापस जोगिजन मुनि देखि दसा बिदेह की। 
 तुलसी न समरथु कोउ जो तरि सकै सरित सनेह की ॥
सो.  किए अमित उपदेस जहँ तहँ लोगन्ह मुनिबरन्ह। 
      धीरजु धरिअ नरेस कहेउ बसिष्ठ बिदेह सन ॥ २७६ ॥
Roman (IAST)
borati gyāna birāga karāre| bacana sasoka milata nada nāre || 
soca usāsa samīra taṃragā| dhīraja taṭa tarubara kara bhaṃgā || 
biṣama biṣāda torāvati dhārā| bhaya bhrama bhava~ra abarta apārā || 
kevaṭa budha bidyā baḍa़i nāvā| sakahiṃ na khei aika nahiṃ āvā || 
banacara kola kirāta bicāre| thake biloki pathika hiya~ hāre || 
āśrama udadhi milī jaba jāī| manahu~ uṭheu aṃbudhi akulāī || 
soka bikala dou rāja samājā| rahā na gyānu na dhīraju lājā || 
bhūpa rūpa guna sīla sarāhī| rovahiṃ soka siṃdhu avagāhī || 

 chaṃ. avagāhi soka samudra socahiṃ nāri nara byākula mahā| 
 dai doṣa sakala saroṣa bolahiṃ bāma bidhi kīnho kahā || 
 sura siddha tāpasa jogijana muni dekhi dasā bideha kī| 
 tulasī na samarathu kou jo tari sakai sarita saneha kī ||
so.  kie amita upadesa jaha~ taha~ loganha munibaranha| 
      dhīraju dharia naresa kaheu basiṣṭha bideha sana || 276 ||
Simple transliteration
borati gyana biraga karare bacana sasoka milata nada nare  
soca usasa samira tamraga dhiraja tata tarubara kara bhamga  
bishama bishada toravati dhara bhaya bhrama bhava~ra abarta apara  
kevata budha bidya bada़i nava sakahim na khei aika nahim ava  
banacara kola kirata bicare thake biloki pathika hiya~ hare  
ashrama udadhi mili jaba jai manahu~ utheu ambudhi akulai  
soka bikala dou raja samaja raha na gyanu na dhiraju laja  
bhupa rupa guna sila sarahi rovahim soka simdhu avagahi  

 cham. avagahi soka samudra socahim nari nara byakula maha 
 dai dosha sakala sarosha bolahim bama bidhi kinho kaha  
 sura siddha tapasa jogijana muni dekhi dasa bideha ki 
 tulasi na samarathu kou jo tari sakai sarita saneha ki 
so.  kie amita upadesa jaha~ taha~ loganha munibaranha 
      dhiraju dharia naresa kaheu basishtha bideha sana  276 
Meaning (English)

This river of compassion flows, submerging the banks of knowledge and dispassion, and grief-laden words pour in like streams joining it. Sighs of sorrow raise its waves, and the great trees of patience on its banks snap and break; the current of deep sorrow bursts its banks, and the whirlpools of fear and confusion are endless; intellect and learning serve as ferryman and great vessel but cannot row across. Even the forest-dwelling Kols and Kiratas watch in wearied helplessness. When this river merged with the ocean of the ashram, even the ocean seemed to stir in agitation. Both royal companies — of Janak and of Ayodhya — were overwhelmed with grief; all knowledge, patience, and modesty were swept away; extolling the form, virtue, and character of King Dasharath, all wept, sunk deep in the ocean of sorrow. Tulsidas says — gods, siddhas, ascetics, yogis, and sages, all saw the state of Videha (Janak) and acknowledged that no one has the power to cross the river of love.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

यह करुणा की नदी ज्ञान और वैराग्य के किनारों को डुबोती आ रही है और शोक से भरे शब्द मिलती नदियों की तरह इसमें आ मिलते हैं। सोच की उसाँसें लहरें बनाती हैं, धैर्य के तट पर खड़े विशाल वृक्ष टूट रहे हैं; विषम विषाद की धारा फट पड़ती है, भय-भ्रम की भँवरें अपार हैं; बुद्धि और विद्या केवट और बड़ी नाव बनते हैं पर खे नहीं पाते। वन में रहने वाले कोल-किरात भी थकित-हारे देखते हैं। जब आश्रम-रूपी समुद्र में यह नदी मिली तो जैसे समुद्र भी व्याकुल उठा। दोनों राज-समाज शोक में विकल हो गए — कोई ज्ञान न रहा, न धीरज न लाज; राजा दशरथ के रूप-गुण-शील की सराहना करते-करते सब शोक-सागर में डूबकर रोते रहे। तुलसीदास कहते हैं — देव, सिद्ध, तपस्वी, योगी, मुनि — सब बिदेह (जनक) की दशा देखकर यह मान गए कि स्नेह की नदी को पार करने में कोई समर्थ नहीं।

About this verse

This is verse 276 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Ram's Court — Sages & Janaka's Visit” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 276: borati gyana biraga karare bacana sasoka — Meaning | VedKosh