Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 253

Ayodhya Kand Verse 253

अयोध्याकाण्ड · चित्रकूट का दरबार — मुनि-मंडल और जनक-मिलाप
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
कीन्ही मातु मिस काल कुचाली। ईति भीति जस पाकत साली ॥ 
केहि बिधि होइ राम अभिषेकू। मोहि अवकलत उपाउ न एकू ॥ 
अवसि फिरहिं गुर आयसु मानी। मुनि पुनि कहब राम रुचि जानी ॥ 
मातु कहेहुँ बहुरहिं रघुराऊ। राम जननि हठ करबि कि काऊ ॥ 
मोहि अनुचर कर केतिक बाता। तेहि महँ कुसमउ बाम बिधाता ॥ 
जौं हठ करउँ त निपट कुकरमू। हरगिरि तें गुरु सेवक धरमू ॥ 
एकउ जुगुति न मन ठहरानी। सोचत भरतहि रैनि बिहानी ॥ 
प्रात नहाइ प्रभुहि सिर नाई। बैठत पठए रिषयँ बोलाई ॥
दो.  गुर पद कमल प्रनामु करि बैठे आयसु पाइ। 
      बिप्र महाजन सचिव सब जुरे सभासद आइ ॥ २५३ ॥
Roman (IAST)
kīnhī mātu misa kāla kucālī| īti bhīti jasa pākata sālī || 
kehi bidhi hoi rāma abhiṣekū| mohi avakalata upāu na ekū || 
avasi phirahiṃ gura āyasu mānī| muni puni kahaba rāma ruci jānī || 
mātu kahehu~ bahurahiṃ raghurāū| rāma janani haṭha karabi ki kāū || 
mohi anucara kara ketika bātā| tehi maha~ kusamau bāma bidhātā || 
jauṃ haṭha karau~ ta nipaṭa kukaramū| haragiri teṃ guru sevaka dharamū || 
ekau juguti na mana ṭhaharānī| socata bharatahi raini bihānī || 
prāta nahāi prabhuhi sira nāī| baiṭhata paṭhae riṣaya~ bolāī ||
do.  gura pada kamala pranāmu kari baiṭhe āyasu pāi| 
      bipra mahājana saciva saba jure sabhāsada āi || 253 ||
Simple transliteration
kinhi matu misa kala kucali iti bhiti jasa pakata sali  
kehi bidhi hoi rama abhisheku mohi avakalata upau na eku  
avasi phirahim gura ayasu mani muni puni kahaba rama ruci jani  
matu kahehu~ bahurahim raghurau rama janani hatha karabi ki kau  
mohi anucara kara ketika bata tehi maha~ kusamau bama bidhata  
jaum hatha karau~ ta nipata kukaramu haragiri tem guru sevaka dharamu  
ekau juguti na mana thaharani socata bharatahi raini bihani  
prata nahai prabhuhi sira nai baithata pathae rishaya~ bolai 
do.  gura pada kamala pranamu kari baithe ayasu pai 
      bipra mahajana saciva saba jure sabhasada ai  253 
Meaning (English)

Bharat reflects that fate played a cruel trick through his mother's agency, like a blight that spoils ripening grain. He cannot find a single way to arrange Ram's coronation; he reasons that Ram will certainly return on the guru's command, or perhaps at Kaushalya's insistence — yet forcing the matter would be wrong. The night passes in this anguished reflection; at dawn, after bathing and bowing before the Lord, the sages summon Bharat to the assembly, and all the councillors, brahmins, and elders gather.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

भरत सोचते हैं कि माँ के बहाने काल ने कुचाल चली, जैसे धान पकते समय कीड़ा लग जाए। राम का अभिषेक किस तरह हो — इसका कोई उपाय उन्हें नहीं सूझता; गुरु की आज्ञा मानकर राम अवश्य लौटेंगे, और कौसल्या माँ के कहने पर रघुराई वापस आ सकते हैं, किन्तु हठ करना उचित नहीं। इसी चिंता में रात बीत जाती है; प्रातः नहाकर और प्रभु को प्रणाम करके बैठते ही ऋषियों ने उन्हें सभा में बुलवाया और सब सभासद एकत्र हो गए।

About this verse

This is verse 253 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Ram's Court — Sages & Janaka's Visit” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 253: kinhi matu misa kala kucali iti — Meaning | VedKosh