Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 250

Ayodhya Kand Verse 250

अयोध्याकाण्ड · चित्रकूट में भरत-राम मिलाप
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
कोल किरात भिल्ल बनबासी। मधु सुचि सुंदर स्वादु सुधा सी ॥ 
भरि भरि परन पुटीं रचि रुरी। कंद मूल फल अंकुर जूरी ॥ 
सबहि देहिं करि बिनय प्रनामा। कहि कहि स्वाद भेद गुन नामा ॥ 
देहिं लोग बहु मोल न लेहीं। फेरत राम दोहाई देहीं ॥ 
कहहिं सनेह मगन मृदु बानी। मानत साधु पेम पहिचानी ॥ 
तुम्ह सुकृती हम नीच निषादा। पावा दरसनु राम प्रसादा ॥ 
हमहि अगम अति दरसु तुम्हारा। जस मरु धरनि देवधुनि धारा ॥ 
राम कृपाल निषाद नेवाजा। परिजन प्रजउ चहिअ जस राजा ॥
दो.  यह जिँयँ जानि सँकोचु तजि करिअ छोहु लखि नेहु। 
      हमहि कृतारथ करन लगि फल तृन अंकुर लेहु ॥ २५० ॥
Roman (IAST)
kola kirāta bhilla banabāsī| madhu suci suṃdara svādu sudhā sī || 
bhari bhari parana puṭīṃ raci rurī| kaṃda mūla phala aṃkura jūrī || 
sabahi dehiṃ kari binaya pranāmā| kahi kahi svāda bheda guna nāmā || 
dehiṃ loga bahu mola na lehīṃ| pherata rāma dohāī dehīṃ || 
kahahiṃ saneha magana mṛdu bānī| mānata sādhu pema pahicānī || 
tumha sukṛtī hama nīca niṣādā| pāvā darasanu rāma prasādā || 
hamahi agama ati darasu tumhārā| jasa maru dharani devadhuni dhārā || 
rāma kṛpāla niṣāda nevājā| parijana prajau cahia jasa rājā ||
do.  yaha ji~ya~ jāni sa~kocu taji karia chohu lakhi nehu| 
      hamahi kṛtāratha karana lagi phala tṛna aṃkura lehu || 250 ||
Simple transliteration
kola kirata bhilla banabasi madhu suci sumdara svadu sudha si  
bhari bhari parana putim raci ruri kamda mula phala amkura juri  
sabahi dehim kari binaya pranama kahi kahi svada bheda guna nama  
dehim loga bahu mola na lehim pherata rama dohai dehim  
kahahim saneha magana mridu bani manata sadhu pema pahicani  
tumha sukriti hama nica nishada pava darasanu rama prasada  
hamahi agama ati darasu tumhara jasa maru dharani devadhuni dhara  
rama kripala nishada nevaja parijana prajau cahia jasa raja 
do.  yaha ji~ya~ jani sa~kocu taji karia chohu lakhi nehu 
      hamahi kritaratha karana lagi phala trina amkura lehu  250 
Meaning (English)

Kols, Kiratas and Bhil forest-dwellers bring pure, beautiful, nectar-flavoured honey, tubers, roots, fruits and sprouts arranged neatly in leaf-cups. They offer everything to each person with humble bows, describing the taste, variety, quality and names. The Ayodhya people try to pay generously, but the forest folk return the payment, citing Ram's name. In voices soft with love they say: you are the virtuous ones and we are lowly Nishads — it is Ram's grace that has granted us your darshan. For us, your sight was as rare as the divine river in a desert. By Ram's kindness his gaze fell even on the Nishad — a king's subjects and kin naturally become like the king himself.

Meaning (Hindi) · भावार्थ

कोल, किरात और भील वनवासी शुद्ध, सुंदर और अमृत-सा स्वादिष्ट मधु एवं कंद-मूल-फल-अंकुर पत्तों की सुंदर पत्तल में सजाकर लाते हैं। सभी को विनय-प्रणाम के साथ देते हैं, स्वाद-भेद और गुण-नाम बताते हैं। लोग बहुत मूल्य देना चाहते हैं पर वे नहीं लेते — 'राम की दुहाई' देकर लौटा देते हैं। स्नेह-मगन होकर मृदु वचनों में कहते हैं — तुम पुण्यात्मा हो, हम नीच निषाद — राम के प्रसाद से तुम्हारे दर्शन हुए। हमारे लिए तुम्हारा दर्शन ऐसा दुर्लभ था जैसे मरुभूमि में देवनदी। राम की कृपा से निषाद पर भी दृष्टि पड़ी — राजा का परिजन और प्रजा राजा जैसी होनी चाहिए।

About this verse

This is verse 250 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Bharat-Ram Milap at Chitrakut” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 250: kola kirata bhilla banabasi madhu suci — Meaning | VedKosh