Skip to content
Ayodhya Kand · Verse 246

Ayodhya Kand Verse 246

अयोध्याकाण्ड · चित्रकूट में भरत-राम मिलाप
Verse · मूल पाठ (Devanagari)
सीय आइ मुनिबर पग लागी। उचित असीस लही मन मागी ॥ 
गुरपतिनिहि मुनितियन्ह समेता। मिली पेमु कहि जाइ न जेता ॥ 
बंदि बंदि पग सिय सबही के। आसिरबचन लहे प्रिय जी के ॥ 
सासु सकल जब सीयँ निहारीं। मूदे नयन सहमि सुकुमारीं ॥ 
परीं बधिक बस मनहुँ मरालीं। काह कीन्ह करतार कुचालीं ॥ 
तिन्ह सिय निरखि निपट दुखु पावा। सो सबु सहिअ जो दैउ सहावा ॥ 
जनकसुता तब उर धरि धीरा। नील नलिन लोयन भरि नीरा ॥ 
मिली सकल सासुन्ह सिय जाई। तेहि अवसर करुना महि छाई ॥
दो.  लागि लागि पग सबनि सिय भेंटति अति अनुराग ॥ 
      हृदयँ असीसहिं पेम बस रहिअहु भरी सोहाग ॥ २४६ ॥
Roman (IAST)
sīya āi munibara paga lāgī| ucita asīsa lahī mana māgī || 
gurapatinihi munitiyanha sametā| milī pemu kahi jāi na jetā || 
baṃdi baṃdi paga siya sabahī ke| āsirabacana lahe priya jī ke || 
sāsu sakala jaba sīya~ nihārīṃ| mūde nayana sahami sukumārīṃ || 
parīṃ badhika basa manahu~ marālīṃ| kāha kīnha karatāra kucālīṃ || 
tinha siya nirakhi nipaṭa dukhu pāvā| so sabu sahia jo daiu sahāvā || 
janakasutā taba ura dhari dhīrā| nīla nalina loyana bhari nīrā || 
milī sakala sāsunha siya jāī| tehi avasara karunā mahi chāī ||
do.  lāgi lāgi paga sabani siya bheṃṭati ati anurāga || 
      hṛdaya~ asīsahiṃ pema basa rahiahu bharī sohāga || 246 ||
Simple transliteration
siya ai munibara paga lagi ucita asisa lahi mana magi  
gurapatinihi munitiyanha sameta mili pemu kahi jai na jeta  
bamdi bamdi paga siya sabahi ke asirabacana lahe priya ji ke  
sasu sakala jaba siya~ niharim mude nayana sahami sukumarim  
parim badhika basa manahu~ maralim kaha kinha karatara kucalim  
tinha siya nirakhi nipata dukhu pava so sabu sahia jo daiu sahava  
janakasuta taba ura dhari dhira nila nalina loyana bhari nira  
mili sakala sasunha siya jai tehi avasara karuna mahi chai 
do.  lagi lagi paga sabani siya bhemtati ati anuraga  
      hridaya~ asisahim pema basa rahiahu bhari sohaga  246 
Meaning (English)

Sita came and bowed at the feet of the great sages, receiving in her heart the boon she had sought. She met the guru's wife and the sage women with a depth of love that words cannot capture. She bowed to each and received their cherished blessings. When Sita looked upon all her mothers-in-law, the delicate princess closed her eyes in trembling — like swans fallen into a hunter's power. Seeing her state, the mothers-in-law were filled with deep pain. Sita steadied herself, her eyes like dark lotuses brimming with tears, and met each of the mothers-in-law in turn; in that moment, compassion spread across the earth. She touched the feet of each one, and the mothers-in-law, overwhelmed with love, blessed her from their hearts: 'May you always remain blessed with your husband.'

Meaning (Hindi) · भावार्थ

सीताजी आकर मुनिश्रेष्ठ के चरणों में लगीं और मन से माँगा वर पाया। गुरु-पत्नी और मुनि-स्त्रियों से इतने प्रेम से मिलीं जो कहा नहीं जा सकता। सब की प्रणाम करके आशीर्वाद लिया। जब सीताजी ने सब सासुओं को देखा तो सुकुमारी नेत्र मूँदकर सहम गईं — जैसे शिकारी के वश में हंसिनियाँ हों। उनकी दशा देखकर सासुओं ने अत्यंत दुःख पाया। सीताजी ने धैर्य धरकर नीलकमल-से नेत्रों में जल भरे सब सासुओं से मिलीं; उस अवसर पर करुणा धरती पर छा गई। एक-एक के पैर लागकर मिलीं और सासुओं ने प्रेमवश हृदय से आशीर्वाद दिया — 'सदा सौभाग्यवती रहो।'

About this verse

This is verse 246 of 326 in Ayodhya Kand (अयोध्याकाण्ड), from the section “Bharat-Ram Milap at Chitrakut” of Goswami Tulsidas’ Ramcharitmanas.

Related
What to do next

Recently Accessed

Home

Premium Tools

View All

Trending Topics

Continue Your Spiritual Journey

Explore related Hindu wisdom, daily guidance, and AI-powered answers on VedKosh.

Daily Quiz

रामायण प्रश्नोत्तरी

1/108

किस ऋषि ने राजा दशरथ को पुत्रकामेष्टि यज्ञ करने की सलाह दी?

Independently reviewed for authenticity. Please verify meanings and rituals yourself before following.

Ayodhya Kand Verse 246: siya ai munibara paga lagi ucita — Meaning | VedKosh